Manual Operador

Preview only show first 6 pages with water mark for full document please download

Transcript

MANUAL OPERADOR COMPAS SATELITARIO THD MODELO SC-110 FURUNO ESPAÑA S.A Su Agente/Vendedor Local C/ Francisco remiro 2-B 28028 Madrid, España Teléfono : Fax + 34 91 725 90 88 : + 34 91 725 98 97 Todos los derechos reservados Imprimido en Japón PRIMERA EDICION : FEB. A4 PUB.No. OMS-72570 ( J. M ) SC-110 2004 : SEP. 16, 2004 MEDIDAS DE SEGURIDAD ! Para el Operador ! Para el Instalador ADVERTENCIA ADVERTENCIA RIESGO DE ELECTROCUCION No abrir el equipo. Efectuar la instalación con la alimentación desconectada. Sólo personal especializado deberá trabajar en el interior del equipo. Riesgo! de incendio o descarga eléctrica. No desarmar o modificar el equipo. Instalar el equipo a salvo de salpicaduras de agua y de la lluvia. Riesgo de incendio o descarga eléctrica. Riesgo de incendio o descarga eléctrica. Desconectar la alimentación inmediatamente si el equipo emite humo o fuego. Riesgo de incendio o descarga eléctrica. Solicitar asistencia técnica. No situar recipientes con líquidos sobre el procesador. Riesgo de incendio o descarga eléctrica si el líquido cae dentro del equipo. Utilizar los fusibles adecuados. AVISO Observar las distancias de seguridad al compás, indicadas en la tabla siguiente, para evitar interferencias sobre el mismo. Compás Magistral g U. Presentación SC-502 U. Procesador SC-1101 U. Antena SC-1203F Compás Gobierno 0.4 m 0.3 m 0.9 m 0.6 m 0.3 m 0.3 m El uso de fusibles incorrectos puede causar graves daños al equipo. ETIQUETA DE ADVERTENCIA ATENCION Ningún dispositivo de ayuda a la navegación puede ser el único responsable de la seguridad del barco. NO arrancar la etiqueta pegada en el procesador y si se deteriora solicitar otra a un agente de Furuno. WARNING La posición debe ser verificada mediante todos los medios disponibles (incluyendo las cartas náuticas). To avoid electrical shock, do not remove cover. No user-serviceable parts inside. WARNING LABEL Name: Warning Label (1) Type: 86-003-1011-1 Code No.: 100-236-231 i INDICE INTRODUCCION ................................................................................................................ iv CONFIGURACION DEL SISTEMA .................................................................................. v ALCANCE DEL SUMINISTRO ........................................................................................ vi ESPECIFICACIONES ................................................................................................... SP-1 1. INSTALACION ........................................................................................................... 1-1 1.1 Consideraciones Generales ............................................................................ 1-1 1.1.1 Antena ..................................................................................................... 1-1 1.1.2 Unidad de presentación, procesador .................................................. 1-3 1.2 Instalación de la Antena .................................................................................... 1-4 1.3 Instalación del Procesador ............................................................................... 1-7 1.3.1 Montaje en mamparo ............................................................................ 1-7 1.3.2 Montaje sobre mesa ............................................................................. 1-8 1.3.3 Montaje bajo mesa ................................................................................ 1-9 1.4 Instalación de la Unidad de Presentación .................................................... 1-10 1.4.1 Montaje sobre mesa, en techo ........................................................... 1-10 1.4.2 Montaje empotrada .............................................................................. 1-10 1.5 Cableado .......................................................................................................... 1-12 1.6 Configuración Inicial ........................................................................................ 1-15 1.6.1 Confirmación de satélites ................................................................... 1-15 1.6.2 Posición de montaje ............................................................................ 1-16 1.7 Conexión de Equipos Externos ..................................................................... 1-17 1.7.1 Cableado general ................................................................................ 1-17 1.7.2 Preparación de cables ........................................................................ 1-18 2. OPERACION .............................................................................................................. 2-1 2.1 Controles ........................................................................................................... 2-1 2.2 Encendido/Apagado ........................................................................................ 2-2 2.3 Iluminación del Panel, Contraste de la Presentación ................................... 2-2 2.4 Selección de la Presentación ......................................................................... 2-3 2.4.1 Descripción de las presentaciones .................................................... 2-3 2.5 Alarmas .............................................................................................................. 2-6 2.6 Verificación del Estado de Satélites ............................................................... 2-7 2.7 Configuración GPS ........................................................................................... 2-8 2.7.1 Presentación del menú de configuración GPS .................................. 2-8 2.7.2 Descripción del menú GPS SETUP ................................................... 2-8 2.8 Datos de Salida ................................................................................................ 2-9 2.8.1 Rumbo .................................................................................................... 2-9 2.8.2 Pulsos de corredera ............................................................................ 2-13 2.9 Configuración del Sistema ............................................................................. 2-14 2.9.1 Datos geodésicos ............................................................................... 2-14 2.9.2 Unidades de medida .......................................................................... 2-15 2.9.3 Hora local ............................................................................................. 2-15 ii INDICE 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 3. 2.9.4 Formato de la hora .............................................................................. 2.9.5 Modo de demostración ....................................................................... Configuración WAAS/DGPS ......................................................................... Menú OTHERS ............................................................................................... Menú TRIP ....................................................................................................... Distancia Recorrida ....................................................................................... Fuente de Información de Rumbo de Reserva ............................................ 2-15 2-16 2-17 2-20 2-21 2-22 2-22 MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS ........................................................................ 3.1 Mantenimiento Preventivo ................................................................................ 3.2 Incidencias ......................................................................................................... 3.3 Diagnosis ........................................................................................................... 3.4 Versión del Programa ....................................................................................... 3.5 Borrado de Datos .............................................................................................. 3.6 Sustitución de la Pila ......................................................................................... 3.7 Sustitución del Fusible ...................................................................................... 3.8 Mensajes de Error ............................................................................................. 3-1 3-1 3-2 3-3 3-7 3-7 3-8 3-9 3-9 APENDICE ...................................................................................................................... AP-1 1. Arbol de Menús .................................................................................................. AP-1 2. Interfaz Digital ..................................................................................................... AP-2 3. Puertos Entrada/Salida ..................................................................................... AP-8 4. Lista y Localización de Partes ....................................................................... AP-10 5. Cartas Geodésicas ......................................................................................... AP-12 6. Principio del Compás Satelitario .................................................................. AP-13 7. ¿Qué es el WAAS? ......................................................................................... AP-14 LISTAS DE ENVIO DIBUJOS DE DIMENSIONES DIAGRAMA DE INTERCONEXION Declaración de Conformidad iii INTRODUCCION A los Usuarios del SC-110 FURUNO Electric Company desea hacer constar su agradecimiento por la consideración prestada a su Compás Satelitario SC-110, en la seguridad de que muy pronto el usuario descubrirá porqué el nombre de FURUNO se ha convertido en sinónimo de calidad y fiabilidad. Dedicada durante más de 50 años al diseño y fabricación de electrónica marina, FURUNO Electric Company goza de una envidiable reputación como líder del sector, resultado de su excelente técnica y de su eficiente red mundial de distribución y servicio. El equipo ha sido diseñado y fabricado para soportar el riguroso ambiente marino; sin embargo, es esencial su adecuada conservación y manejo, por lo que se ruega leer y seguir la información de seguridad y los procedimientos de operación y mantenimiento descritos en este manual; así, el equipo resultará sumamente útil y fiable. Características El SC-110 es un nuevo compás satelitario diseñado con la avanzada tecnología GPS de FURUNO. Encuentra un amplio campo de aplicaciones en cualquier tipo de barco o en móviles terrestres. Sus características principales son: • Perfecto como sensor de rumbo para Radar/ARPA, AIS, ECDIS y Sonar. • No contiene partes mecánicas móviles; así está prácticamente libre de mantenimiento. • Su funcionamiento no resulta afectado por el geomagnetismo. • Al contrario que las giroscópicas, no necesita corrección por velocidad. • Breve tiempo de respuesta: 4 minutos. • Satisface los requisitos de: IMO MSC, 116(73), ISO/FDIS 22090-3, IMO A.694(17), IEC 60945 (2002-08), IEC 61162 (2000). iv CONFIGURACION DEL SISTEMA El SC-110 consta de una antena, una unidad de presentación y un procesador. La unidad de antena acomoda tres antenas receptoras. Este sistema de tres antenas reduce el efecto del movimiento del barco. Unidad de Antena SC-1203F Unidad Presentación SC-502 Cabeceo analógico Balanceo analógico Unidad Procesador SC-1101 6 puertos para el Rumbo o Datos de Navegación (5 puertos AD-10/IEC 61162, 1 puerto AD-10) Alarma Corredera/ Rumbo (Contacto) : Opción Datos de rumbo externo Receptor DPGS Externo 12-24 VCC Categoria de las Unidades Unidad Procesador: Protegido de la intemperie Unidad Presentación:Protegido de la intemperie Unidad Antena: Expuesto a la intemperie Configuración del sistema v ALCANCE DEL SUMINISTRO Estándar Nombre Ante na GPS Unid ad d e Pre se ntació n Pro ce sad o r Tipo SC-1203F SC-502 SC-1101 CP20-02230* CP20-02260* CP20-02241* Código 004-378-110 004-379-660 004-378-200 CP20-02600 000-041-905 CP20-02203* 004-380-660 SP20-01101* 004-379-720 Código 004-372-110 004-372-120 000-143-559 Cant. Cab le Tipo CP20-01700 CP20-01710 TPPX6-3D2V-15M K it F OP20-29* 000-041-405 1 K it S OP20-17* 000-040-720 1 Brid a OP20-31 OP20-36 OP20-37 004-378-230 004-380-830 004-380-840 1 1 1 Mate riale s d e Instalació n Re sp e to s Cant. Notas 1 Tip o rad o mo 1 1 Cab le TPPX 1 Cab le TNC 1 Para unid ad d e ante na Para p ro ce sad o r: 1 CP20-02601*, MJ-A7SPF0006-100 Para Unid ad d e Pre se ntació n: 1 To rnillo s (5x20, 4 unid ad e s) 1 Para e l p ro ce sad o r Opcionales Nombre Cab le d e Ante na Esp antap ájaro s vi 1 1 Notas 30 m Se re q uie re n 3 50 m Cab le d e ante na Para e mp o trar la unid ad d e p re se ntació n Para e mp o trar la unid ad d e p re se ntació n 4 unid ad e s 1 unid ad ESPECIFICACIONES DEL COMPAS SATELITARIO SC-110 1 GENERALES 1.1 Precisión de rumbo ±0,6º (95%) 1.2 Resolución 0,1º 1.3 Seguimiento Relación de giro de 45º/s 1.4 Tiempo de respuesta 4 minutos 1.5 Precisión de posición 10 m ó 5 m (DGPS), 95 % del tiempo 1.6 Salida de rumbo/datos de navegación Formato AD-10: 1 puerto (puerto especial) 5 puertos formato AD-10 ó 10 puertos formato IEC 61162 (seleccionable en menú) El formato IEC 61162 es nivel RS-485 Sentencias: HDT, HDM, ROT, ATT, VDR, VTG, GGA, GNS, GLL, VHW, VBW, HVE, ZDA 1.7 Salida señal de corredera 1 puerto (señal de pulsos) 1.8 Salida alarma de rumbo 1 puerto (señal de contacto) 1.9 Salida señal movimiento 1 puerto balanceo, 1 puerto cabeceo 1.10 Entrada rumbo externo 1 puerto AD-10 o IEC 61162 (reconocimiento auto) AD-10: rumbo de reserva IEC 61162: entrada de velocidad con relación al agua (sentencias: HDT, HDG, HDM, VBW, VHW, VLW) 1.11 Entrada diferencial 1 puerto, formato RTCM SC-104 (nivel RS-232) 2 UNIDAD DE PRESENTACION 2.1 Pantalla LCD monocroma de 4,5’’; 120 x 64 puntos 2.2 Area efectiva 60 mm (H) x 95 mm (V) 2.3 Contraste 64 niveles 2.4 Modo de presentación Rumbo, Datos de Navegación, Gobierno, Operación, Rosa de Compás 3 ALIMENTACION 12-24 V CC; 1,2-0,5 A SP-1 E7257S01B ESPECIFICACIONES 4 CONDICIONES AMBIENTALES Y EMC 4.1 Temperatura ambiente Unidad de presentación: Procesador: Unidad de antena: -15 ºC a +55 ºC (en área protegida) -15 ºC a +55 ºC (en área protegida) -25 ºC a +70 ºC (en área expuesta) 4.2 Humedad relativa 93% ±3%, a 40 ºC 4.3 Estanqueidad Unidad de antena: Unidad de presentación: Procesador: IPX6 IPX5 IPX0 4.4 Vibración IEC 60945 5 COLORES 5.1 Unidad de presentación/Procesador Panel: N3.0 Newtone Nº 5 (gris oscuro) Chasis: 2.5GY5/1.5 (gris claro) 5.2 Unidad de antena E7257S01B N9.5 (blanco) SP-2 1. INSTALACION 1.1 Consideraciones Generales 1.1.1 Antena • Tener en cuenta la longitud del cable de antena al seleccionar el lugar de montaje de la antena. Montaje de la antena por encima de las superestructuras • La antena debe ser situada por encima de cualquier estructura, libre de obstáculos para garantizar la ‘’visión’’ de los satélites en cualquier rumbo. Mástil Antena series SC Antena Radar Puente Ejemplo de situación de la antena Montaje de la antena por debajo de las superestructuras Si no es posible situar la antena por encima de cualquier estructura, como se ilustra en la figura anterior, pueden aparecer sectores de sombra y fenómenos de reflexión múltiple en algún rumbo. Para minimizar estos inconvenientes tener en cuenta lo siguiente. ATENCION Si se efectua la instalación de esta manera, ésta debe dilatarse durante un periodo de dos días según el procedimiento descrito en el manual de servicio. Son necesarias al menos 12 horas para medir los índices de reflexión múltiple y localizar los sectores de sombra. 1-1 1. INSTALACION • La distancia horizontal mínima a un mástil, en función del diámetro de éste, se indica en la tabla siguiente. Diámetro del mástil 1 0 cm 3 0 cm Separación mínima 1,5 m 3m -80° +80° Antena series SC Menos de 10° Mástil, etc. Distancia de separación • Tener en cuenta la longitud del cable de antena (15 m) al situar la antena; opcionalmente se dispone de cables de longitud 30 m y 50, m. • El campo ‘’visual’’ de la antena debe ser almenos de ±80º con relación a la línea cenital. Cenit -80° +80° Antena series SC VISTA LATERAL Campo visual de la antena 1-2 1. INSTALACION Posición influenciada por la onda reflejada. Antena Radar Recepción bloqueada por el mástil Antena series SC Puente Ejemplo de situación de la antena 1.1.2 Unidad de presentación, procesador • Elegir situaciones con vibración mínima. • Instalar las unidades a salvo de salpicaduras de agua, de la lluvia y de la luz solar directa. • No situarlas enfrente de salidas de aire acondicionado. • Para la unidad de presentación, elegir un lugar en el que pueda ser observada y manejada cómodamente. • Pensar en el espacio para acceso para mantenimiento. Ver en los dibujos de dimensiones los espacios recomendados. 1-3 1. INSTALACION 1.2 Instalación de la Antena Nota: Los dispositivos ‘’espantapájaros’’ (suministrados) pueden ser incorporados a la antena, según se describe en el paso 6 de este procedimiento, antes de instalarla. 1. Preparar un poste soporte como se ilustra en la figura siguiente. φ15 Brida recomendada (Opción) Nombre: Brida Tipo: OP20-31 Código No.: 004-378-230 Junta de estanqueidad (suministrada en los materiales de instalación) PROA Soldar todo alrededor. El poste deberá ser construido de acero inoxidable con 4 mm o más de grosor. 3 mm o menos La anchura de la soldadura deberá estar entre los 3 mm desde el mástil de tal manera que la soldadura no toque a la arandela de presión. Poste de antena 1-4 φ60.5 mm La dirección de proa está entre la antenas #1 y #2. 1. INSTALACION 2. Fijar la unidad de antena al poste soporte. 3 1 2 Colocar la unidad de antena en la brida. Fijar las antenas #1 y #2 en la línea proa-popa del barco, con la antena #2 delante de la antena #1. Arandela plana Arandela de presión Tuerca (Par de torsión: 29.58 Nm) Fijación de la antena al poste 1-5 1. INSTALACION 3. Cubrir la cabeza de los tornillos, tuercas y arandelas con sellante de silicona. Cubrir completamente el perno, tuerca y arandela con sellante de silicona. 4. Fijar el cable de antena como se ilustra en la figura siguiente. Cubrir la rosca del perno con Three Bond. Apriete los pernos con las tuercas y cubra éstas con Three Bond también. Cubrir con Three Bond 1211 (suministrado). Fijar el cable de antena. 5. Untar los vástagos roscados de los elementos de antena con Three Bond 1211; fijar los elementos apretando las tuercas y cubrir éstas con Three Bond 1211. Objecto espantapájaros 6. Si son necesarios, incorporar los ‘’espantapájaros’’ como se ilustra a la derecha. Elemento de antena 1-6 1. INSTALACION 1.3 Instalación del Procesador La unidad procesadora debe ser instalada con el eje de su sensor interno apuntando a la proa del barco (±2,5º). Puede ser montada sobre mesa, debajo de ella o en mamparo. 1.3.1 Montaje en mamparo El procesador es enviado de fábrica para instalación en mamparo. Fijar la unidad orientándola según una de las opciones ilustradas en la figura siguiente y que deberá ser especificada posteriormente en el menú. Dirección de Referencia Mámparo Montar la unidad procesador con la dirección de referencia entre ±2.5˚ de la línea proapopa. Placa Identificativa (al otro lado) Dirección A Dirección D Método de Montaje: "Wall" (Mámparo) Dirección de Montaje: D Método de Montaje: "Wall" (Mámparo) Dirección de Montaje: A Dirección B Dirección C Método de Montaje: "Wall" (Mámparo) Dirección de Montaje: B Método de Montaje: "Wall" (Mámparo) Dirección de Montaje: C Montaje en mamparo 1-7 1. INSTALACION 1.3.2 Montaje sobre mesa Fijar la unidad a la mesa mediante cuatro tornillos autoroscantes de 5 x 20, orientándola según una de las direcciones que se ilustran en la figura siguiente y que debe ser especificada posteriormente en el menú. Montar la unidad procesador con la dirección de referencia entre ±2.5˚ de la línea proa-popa. Dirección de Referencia Conmutador POWER (lámpara de alimentación) Placa Identificativa Conectores Unidad Procesador, vista superior Proa Proa Método de Montaje: "Floor" (Sobre mesa) Dirección de Montaje: B Método de Montaje: "Floor" (Sobre mesa) Dirección de Montaje: A Estribor Babor Estribor Babor DIRECCION "A" DIRECCION "B" Popa Popa Proa Proa Método de Montaje: "Floor" (Sobre mesa) Dirección de Montaje: D Método de Montaje: "Floor" (Sobre mesa) Dirección de Montaje: C Estribor Babor DIRECCION "C" Popa Estribor Babor Popa Montaje sobre mesa 1-8 DIRECCION "D" 1. INSTALACION 1.3.3 Montaje bajo mesa El procesador puede ser instalado bajo una mesa o superficie similar. No instalarlo en techo. Mesa Placa identificativa Instalación de la unidad procesador bajo mesa Dirección Referencia Montar la unidad procesador con la dirección de referencia entre ±2.5˚ de la línea proa-popa. Conmutador POWER (lámpara alimenrtación) Placa identificativa (en el otro lado) Conectores Unidad Procesador, vista trasera Proa Proa Método de Montaje: Invert Dirección de Montaje: B Método de Montaje: Invert Dirección de Montaje: A Port Estribor Port Popa Proa Port Estribor DIRECCION "A" DIRECCION "B" Popa Proa Método de Montaje: Invert Dirección de Montaje: C Estribor Port Estribor DIRECCION "C" Popa Método de Montaje: Invert Dirección de Montaje: D DIRECCION "D" Popa Montaje bajo mesa 1-9 1. INSTALACION 1.4 Unidad de Presentación 1.4.1 Montaje sobre mesa, en techo 1. Fijar el soporte de la unidad en el lugar elegido mediante cuatro tornillos autoroscantes. 2. Incorporar a la unidad los pernos de fijación. 3. Fijar la unidad en su soporte. 4. Conectar un hilo de tierra entre el terminal de tierra de la unidad y la estructura del barco. Sobre mesa En techo Montaje de la unidad de presentación 1.4.2 Montaje empotrada La unidad de presentación se puede montar empotrada de dos maneras, para las cuales se dispone de los accesorios correspondientes: tipo F y tipo S. Ver los dibujos de dimensiones al final del manual. Tipo F Kit de montaje tipo F: OP20-29; código: 000-041-405 Elemento Embellecedor Tornillo para madera Tornillo hexagonal Arandela de presión Tipo 20-016-1051 5 x 20 M6 x 12 M6 Código 100-251-370 000-802-840 000-862-127 000-864-260 Cant. 1 4 2 2 1. Practicar en el panel de montaje un hueco de 183 mm de ancho por 92 mm de altura. 2. Fijar el panel embellecedor a la unidad de presentación. 3. Fijar el conjunto en el hueco practicado, atornillando el panel embellecedor. 1-10 1. INSTALACION Tipo S Kit de montaje tipo S: OP20-17; código: 000-040-720 Elemento Angulo de fijación Tornillo de mariposa Tuerca de mariposa Tornillo Arandela de presión Tipo 20-007-2401 M4 x 30 M4 M6 x 12 M6 Código 100-183-190 000-804-799 000-863-306 000-862-127 000-864-260 Cant. 2 4 4 2 2 1. Practicar en el panel de montaje un hueco de 167 mm de ancho por 92 mm de altura. 2. Situar la unidad de presentación en el hueco practicado. 3. Atornillar a la unidad los dos ángulos de fijación. 4. Roscar en los tornillos de mariposa las tuercas de mariposa. 5. Fijar la unidad apretando los tornillos de mariposa y bloquearlos con las tuercas de mariposa. Montaje tipo «S» 1-11 1. INSTALACION 1.5 Cableado Se describe a continuación el cableado general del equipo. Ver también el diagrama de interconexión al final del manual. UNIDAD ANTENA SC-1203F UNIDAD PROCESADOR SC-1101 DPYC 1.5 TPPX6-3D2V-15M, 15m o TNC-PS-3D-15 (3 piezas.) UNIDAD PRESENTACION SC-502 12-24 VCC MJ-A7SPF0006-100, 10m * GPS ANT 1 2 3 DISPLAY Terminales ANTENA GPS ANT1: No tiene color GPS ANT2: Línea amarilla GPS ANT3: Línea roja (usa el cable TPPX6-3D2V-15M) Cable de la unidad presentación Cableado 1-12 Terminal de Masa Conectar el hilo de masa IV-2.0 sq a la superestructura del barco. 1. INSTALACION Nota 1: Utilizar cable DPYC-1.5 (o equivalente) para la alimentación. Cable DPYC-1.5 en sección Nota 2: El conjunto opcional de cables de extensión (OP20-01700 ó OP2001710) permite alargar la longitud de la conexión de antena con el procesador hasta 30 ó 50 m. Ver en la página siguiente como se montan los conectores. Añadir el conector N-P-8DFB en la instalación; Envolver cada envuelva cada unión con cinta. conexión con cinta. Hacia la unidad procesador 1m 30 o 50 m 1m Encintar colectivamente los cables coaxiales con cinta vulcanizada en el punto donde están sujetos con la atadura del cable. Cables de extensión 1-13 1. INSTALACION Montaje de los conectores N-P-8DFB Funda exterior Armadura Funda interior Pantalla (Dimensiones en milímetros.) 30 50 Cubrir con macarrón termo-retráctil y calentar. Separar el aislador del alma en 10 mm. 10 Retorcer el final de la pantalla. Deslizar la tuerca de apriete, junta y mordaza como se muestra en la izquierda. Tuerca de apriete Junta Mordaza (marrón Lámina de aluminio rojizo) Doblar hacia atrás la pantalla sobre la mordaza y acoplarla sobre ella. Ajustar la pantalla aquí. Aislante Cortar la lámina de aluminio por cuatro, sitios, 90º separados uno del otro. Doblar hacia atras la la lámina de aluminio sobre la pantalla y acoplarla. Acoplar la hoja de aluminio aquí. 1 Descubrir el aislante en 1 mm. 5 Pin Carcasa Tuerca de apriete Soldar a través del orificio. Descubrir el alma en 5 mm. Deslice el pin sobre el conductor. Soldarlos juntos a través del orifico que existe en el pin. Insertar el pin dentro de la carcasa. Enroscar la tuerca de apriete en la carcasa. (Apriete girando la tuerca de apriete. No apretar girando la carcasa.) Montaje de los conectores N-P-8DFB 1-14 1. INSTALACION 1.6 Configuración Inicial ATENCION Configuración incorrecta puede ocasionar la interrupción de la salida de datos, pesentando el mensaje ‘’RATE ERROR’’. 1.6.1 Confirmación de satélites Pulsar la tecla [SAT STATUS]. Satélites usados para la medida SAT TRACKING STATUS Satélites que están siendo seguidos TIMER 5 '52" OK NO. GOOD STATUS GPS1 8 8 D3D GPS2 7 7 D3D GPS3 8 8 D3D Se presenta "OK" cuando la columna "GOOD" muestra que el número de satélites satellites adquiridos son 5 ó más. Se presenta "3D" cuando no se usa el receptor diferencial. "W3D" es mostrado cuando se recibe además WAAS. Presentación del estado de seguimiento de los satélites Cuando el sistema se arranca por primera vez no tiene en memoria información de los satélites GPS (Almanaque); en estas condiciones, tarda aproximadamente 12 minutos en adquirir el almanaque, encontrar el rumbo y presentar «OK». El contador de tiempo, en la esquina superior izquierda de la pantalla, indica el tiempo transcurrido desde el encendido del equipo; si transcurridos 30 minutos no aparece la indicación «OK», la situación de la antena no es la adecuada, no hay cinco satélites «a la vista» o existe algún obstáculo en el camino de las señales. 1-15 1. INSTALACION 1.6.2 Posición de montaje 1. Encender el procesador y pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. MAIN MENU ALARMS MESSAGES GPS SETUP SYS SETUP SOFT VER. OTHERS SATELLITE WAAS/DGPS I/O SETUP INST MENU ERASE TRIP MENU Menú principal 2. Seleccionar ‘’INST MENU’’ con el mando polivalente ( ) y pulsar [ENT]. INSTALLATION SETUP MOUNTING DIRECTION : WALL :A LANGUAGE : ENG ROLL OFFSET : 0.0 PITCH OFFSET : 0.0 Menú de instalación 3. Verificar que está seleccionado ‘’MOUNTING’’ y pulsar [ENT]. 4. Con el mando polivalente, seleccionar la forma de montaje: ‘’FLOOR’’ (sobre mesa), ‘’WALL’’ (en mamparo) o ‘’INVERT’’ (bajo mesa). 5. Pulsar la tecla [ENT]. 6. Está seleccionado ‘’DIRECTION’’; pulsar la tecla [ENT]. 7. Con el mando polivalente, seleccionar la dirección de montaje: ‘’A’’,’’B’’, ‘’C’’ o ‘’D’’. Ver sección 1.3. 8. Pulsar la tecla [ENT]. 1-16 1. INSTALACION 1.7 Conexión de Equipos Externos 1.7.1 Cableado general Todos los equipos externos se conectan a la tarjeta MAIN del procesador. Apagar la unidad y retirar su tapa. Efectuar la conexiones según el diagrama de interconexión. Cables Recomendados*: Cable alimentación: DPYC-1.5 Equipo IEC 61162: TTYCS-1 Equipo AD-10: TTYCS-1Q * O equivalente Como insertar los hilos en los bloques del terminal Abridor 1. Insertar el abridor. 2. Pulsar el abridor. 3. Insertar el hilo. 4. Soltar el abridor. Cable Alimentación Desde arriba: Balanceo Analógico, Cabeceo Analógico, 2-polos). Ver nota LOG/ALARM (Señal de Contacto, 6-polos) DATA IN (AD-10/IEC 61162-1/2, 5-polos) BEACON EXT (RTCM SC-104, 3-polos) DATA OUT6 (AD-10, 4-polos) DATA OUT1-DATA OUT5 (AD-10/IEC 61162-1/2, 4-polos) Procesador sin la tapa Nota: Tensión de salida de cabeceo, balanceo [V] = 0,0785 x θ º + 3,5 (θ º: ángulo de cabeceo, balanceo). Ejemplo Angulo balanceo o cabeceo Voltaje sali da analógi co 0 (grados) 3,5 (V) 5 (grados) 3,8925 (V) 10 (grados) 4,285 (V) 20 (grados) 5,07 (V) 1-17 1. INSTALACION 1.7.2 Preparación de cables C able Vista en seción C able ali mentaci ón D PC Y-1.5 (o equi valente) C able para equi po con formato IEC -61162 (C able JIS TTYC S-1 o equi valente) C able para equi po con formato AD -10 (C able JIS TTYC S-1Q o equi valente) Nota 1: Pegar las etiquetas (suministradas) en los cables para diferenciarlos. Nota 2: Una hoja de plástico es colocada a través de los prensa en la unidad procesador para impedir la entrada de materiales extraños. Cortar orificios en el plástico por donde los cables deben pasar. 1-18 2. OPERACION 2.1 Controles Tecla MENU: Abre/cierra el menú. Tecla DISP: Selecciona la presentación. Tecla omnidireccional: Selecciona los elementos del menú; desplaza el cursor. MENU ENT Tecla ENT: Finaliza la entrada del teclado. DISP DIM Tecla DIM: Ajusta la iluminación del panel, contraste de la presentación. HDG SETUP SATELLITE SAT COMPASS STATUS Tecla HDG SETUP: Configura al equipo. Tecla SAT STATUS: Muestra el estado de seguimiento del satélite. Vea la ilustración en página 1-15 COMO QUITAR LA CUBIERTA Pulsar aquí y tirar hacia uno para quitar la cubierta. Unidad de Presentación ATENCION La precisión puede resultar degradada en el caso de geometría satelitaria desfavorable. La posición debe ser verificada mediante todos los medios disponibles. 2-1 2. OPERACION 2.2 Encendido/Apagado El sistema se enciende o apaga con el interruptor POWER, situado en el procesador. Conmutador POWER Procesador El equipo arranca en la presentación en uso cuando se apagó. Nota: La presentación parapadea cuando presenta información de rumbo procedente de la fuente de de rumbo de reserva. 2.3 Iluminación del Panel, Contraste de la Presentación 1. Pulsar la tecla [DIM]. DIMMER (1-8) 4 CONTRAST (0-63) 45 EXIT: [ENT] Ventana de ajuste 2. Ajustar la iluminación del panel pulsando ! o " en el mando polivalente. 3. Ajustar el contraste de la presentación pulsando # o $. 4. Pulsar la tecla [ENT]. 2-2 2. OPERACION 2.4 Selección de la Presentación La presentación se selecciona con la tecla [DISP]. 2.4.1 Descripción de las Presentaciones Presentación de rumbo Se presenta el rumbo, el rumbo efectivo, la velocidad, la fecha, la hora y el modo de determinación de la posición. La indicación de estado del rumbo cambia en la secuencia ilustrada en la figura siguiente y desaparece cuando el rumbo ha sido determinado, aproximadamente dentro de 90 segundos. Indicaciones del estado de la Posición 2D Posición en 2D GPS Posici Posici Fecha (día/mes/año) Estado de Posición Posici ón W2D Posición en W3D Posición en WAAS 3D 3D Estado del cálculo del rumbo = Adquiriendo satélite HDG = Calculando el rumbo = Cálculos finales SOG Cuando los datos de un sensor externo son entrados, EXT (en video inverso) sustituye a HDG en las presentaciones Heading, Nav data, Steering y Compass. Hora 04 - 1 - 15 23:54:13 28 3. 0˚ 0 .0 kt COG Velocidad respecto al fondo Rumbo 1 2 3 .4 ˚ Rumbo respecto al fondo Presentación de datos de navegación Se presenta la posición (en latitud y longitud), el rumbo, la velocidad, la fecha, la hora y el estado de determinación de la posición. 3D 04 - 1 - 15 00:00:00 0 ˚ 0 0. 0 0 0 ' N 0 ˚ 0 0. 0 0 0 ' E SOG 0 .0 kt HDG 2 7 8 .0 ˚ Posición en Latitud, Longitud Presentación de datos de navegación 2-3 2. OPERACION Presentación de gobierno Se presenta el rumbo en forma numérica y analógica. También se indican SOG (velocidad con relación al fondo) y COG (rumbo con relación al fondo). Nótese que la precisión de la indicación COG es baja cuando la velocidad del barco es baja. 07:54 3D 27 8. 0˚ HDG Escala demora 250 260 270 0 .0 SOG 280 290 Marca referencia 300 1 2 3 .4 ˚ kt COG Presentación de gobierno Presentación de compás Se presenta el rumbo como dirección del compás; éste gira según el rumbo. Se indican también el balanceo y el cabeceo. 3D 23:24:01 0. 0 HDG Cabeceo PIT +0˚ NW W N ˚ SW NE S Balanceo ˚ ROL + 0 Símbolo de nuestro barco E SE Presentación compás Presentación ROT (relación de giro) Se presenta la relación de giro en forma numérica y analógica. 3D 30 Escala ROT ROT PORT ROT 20 10 0 10 20 30 STBD 1 2 . 2 ˚ /min Presentación ROT 2-4 2. OPERACION Presentación de velocidad Dependiendo de lo establecido en DISTANCE DISP, menú TRIP, se presenta la dirección y velocidad de la corriente o la distancia recorrida (la indicación de los datos de corriente requiere corredera Doppler). Velocidad respecto al fondo 3D SOG kt 21.1 2.2 3D SOG kt 21.1 2.2 22.2 STW kt 22.2 STW kt CURRENT 3 6 . 8° 2 . 5 kt DISTANCE Corriente (dirección, veloc.) 4 5 6. 7 8 nm Velocidad lateral Velocidad relativa al agua Distancia recorrida Presentación de la SOG/STW 2-5 2. OPERACION 2.5 Alarmas El SC-110 puede generar una alarma visual y sonora cuando se pierden los datos GPS o DGPS/WAAS. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’ALARMS’’ y pulsar la tecla [ENT]. ALARMS BUZZER DGPS : LONG : OFF Menú de alarmas 3. Está seleccionado ‘’BUZZER’’; pulsar la tecla [ENT]. SHORT LONG CONSTANT Opciones 4. Seleccionar la opción pulsando ! o " del mando polivalente y pulsar [ENT]. SHORT: Dos pitidos cortos. LONG: Tres pitidos largos. CONSTANT: Pitido continuo. 5. Pulsar la tecla [ENT]. 6. Está seleccionado ‘’DGPS’’; pulsar la tecla [ENT]. OFF ON Opciones 7. Usar ! o " para seleccionar ‘’OFF’’ u ‘’ON’’. 8. Pulsar la tecla [ENT]. 9. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú. 2-6 2. OPERACION 2.6 Verificación del Estado de Satélites Se puede verificar las condiciones de recepción de cada uno de los elementos de la unidad de antena. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’SATELLITE’’ y pulsar la tecla [ENT]. Estado de la posición Norte DOP 3D DOP 1. 5 N 06 02 No. elemento de antena. 23 14 18 07 Angulo elevación 5º˚ Nivel señal RX La barra horizontal se extiende con la fuerza de la señal. El satélite cuya fuerza de señal se extiende mas allá de la primera línea vertical es usado para el cálculo de la posición ---- 08 9 04 30 -- 10 12 01 GPS1 Angulo elevación 45˚ -05 24 18 134 WAAS Los satélites mostrados en blanco sobre negro son usados para el cálculo del rumbo y la posición. Presentación del estado de satélites 3. Pulsando ! o " del mando polivalente, elegir el elemento de antena. 4. Pulsar al tecla [DISP] para cerrar el menú. 2-7 2. OPERACION 2.7 Configuración GPS El menú GPS SETUP permite establecer el amortiguamiento de posición y rumbo, el promedio de velocidad, aplicar correcciones de posición y excluir satélites anormales. 2.7.1 Presentación del menú de configuración GPS 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’GPS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT]. GPS SETUP SMOOTH POS SMOOTH S/C LAT OFFSET LON OFFSET DISABLE SV : : : : : 0SEC 5SEC 0.000'N 0.000'E Menú GPS SETUP 2.7.2 Descripción del menú GPS SETUP SMOOTH POS (amortiguamiento de posición) Cuando la DOP o las condiciones de recepción son desfavorables, la posición GPS puede variar significativamente aun cuando el barco permanezca estacionario. Estos cambios pueden ser reducidos filtrando las señales GPS recibidas. A valores más altos corresponde mayor amortiguamiento de los datos recibidos, haciéndose más lento el cambio en latitud y longitud; el margen de ajuste es de 0 a 999 segundos. El valor ‘’0’’ es el normal, que debe ser incrementado según las necesidades del caso. SMOOTH S/C (amortiguamiento de velocidad/rumbo) Durante la determinación de la posición, la velocidad y rumbo del barco se calculan directamente de las señales GPS recibidas. Los datos de velocidad pueden variar aleatoriamente dependiendo de las condiciones de recepción y otros factores. Se pueden reducir estas variaciones incrementando el amortiguamiento, teniendo en cuenta que esto ocasiona que la respuesta a los cambios de velocidad y rumbo sea más lenta. El margen de ajuste es de 0 a 999 segundos. LAT/LON OFFSET (corrección de posición) En algunos casos la posición aparece desplazada de la posición correcta, en latitud o longitud, en algunos minutos. Entrar el valor de corrección. 2-8 2. OPERACION DIABLE SV (exclusión de satélite) Cada satélite GPS difunde información (el almanaque) de los satélites del sistema. Esta información incluye a los satélites anormales para que el receptor no considere los datos de los mismos. Pero, a veces, el almanaque no contiene esta información; si el usuario la conoce por otro medio, puede manualmente excluir un satélite anormal escribiendo el número (dos dígitos) del mismo y pulsando la tecla [ENT]. Para restaurarlo, escribir ‘’00’’. 2.8 Datos de Salida 2.8.1 Rumbo La información de rumbo está disponible en el puerto DATA OUT del procesador, en formato IEC 61162-1/2. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’I/O SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT]. OUTPUT DATA SETUP DATA OUT1: AD-10 DATA OUT2: AD-10 DATA OUT3: IEC DATA OUT4: IEC DATA OUT5: IEC LOG PULSE: 200 P/NM Menú OUTPUT DATA SETUP 3. Seleccionar ‘’DATA OUT1’’ y pulsar la tecla [ENT]. AD-10 IEC Ventana de selección 4. Usar el mando polivalente para seleccionar ‘’AD-10’’ o ‘’IEC’’, según proceda, y pulsar la tecla [ENT]. Si se elige AD-10 ir al paso 18; en caso de IEC seguir en 5. DATA OUT1 SENTENCE: HDG VTG ROT HDT HDM GLL ZDA VHW VBW BAUD RATE: 4800BPS INTERVAL: 100mS NMEA VER: IEC ED2 HDG TALKER: GP Menú DATA OUT1 2-9 2. OPERACION 5. Seleccionar ‘’SENTENCE’’ y pulsar la tecla [ENT]. DATA OUT1 HDT HDM ROT ATT VDR VTG GGA GNS GLL VHW VBW HVE ZDA Menú DATA OUT1, sentencias 6. Usar el mando polivalente para seleccionar una sentencia y pulsar la tecla [ENT]. HDT: Rumbo verdadero (requerido para radar, AIS, ECDIS, etc.) HDM: Rumbo magnético (obtenido de HDT más la variación magnética). ROT: Datos de la relación de virada. ATT: Rumbo verdadero, cabeceo, balanceo (sentencia exclusiva de Furuno) VDR: Dirección y velocidad de la corriente VTG: Rumbo y velocidad sobre el fondo GGA: Datos de posición del sistema de posicionamiento global (GPS) GNS: Datos GNSS GLL: Posición en latitud y longitud VHW: Velocidad con relación al agua y rumbo VBW: Velocidad con relación al agua/con relación al fondo HVE: Amplitud arriba-abajo del movimiento de la antena GPS ZDA: Hora y fecha OFF ON 7. Usar el mando polivalente para seleccionar ‘’OFF’’ u ‘’ON’’, según proceda, y después pulsar la tecla [ENT]. Las sentencias seleccionadas aparecen marcadas con un asterisco. 8. Repetir los pasos 6 y 7 para otras sentencias; todas no pueden ser seleccionadas. Agotada la capacidad de selección aparece el mensaje ‘’SENTENCE OVERLOAD’’. Más información en la página 2-12. 9. Pulsar la tecla [MENU] para volver al menú DATA OUT1. 10. Seleccionar ‘’BAUD RATE’’ y pulsar la tecla [ENT]. 4800BPS 9600BPS 19200BPS 38400BPS Ventana de opciones 2-10 2. OPERACION 11. Usar el mando polivalente para seleccionar la velocidad del equipo conectado y pulsar la tecla [ENT]. 12. Está seleccionado ‘’INTERVAL’’; pulsar la tecla [ENT]. 25ms 100ms 200ms 1S 2S Opciones de intervalo Tx 13. Usar el mando polivalente para seleccionar el intrevalo de salida y pulsar la tecla [ENT]. 14. Seleccionar ‘’IEC VERSION’’ y pulsar la tecla [ENT]. IEC ED1 IEC ED2 NMEA 1.5 Opciones de intervalo Tx 15. Seleccionar la versión IEC (o NMEA) apropiada y pulsar la tecla [ENT]. 16. Seleccionar ‘’HDG TALKER’’ y pulsar la tecla [ENT]. GP HE HN HC Opciones transmisor de rumbo 17. Seleccionar la opción apropiada y pulsar la tecla [ENT]. GP: Navegador GPS HE: Giroscópica orientada al norte HN: Giroscópica no orientada al norte HC: Compás magnético 18. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú o pulsar la tecla [MENU] para volver al menú I/O SETUP. 2-11 2. OPERACION Limitación de las sentencias de salida El número de sentencias de salida depende de la velocidad e intervalo de salida establecidos. El número máximo de caracteres para cada sentencia de datos se indica en la tabla siguiente. Sentencia HDT HDM ROT ATT HVE VTG* Nº de caracteres 19 19 21 34 23 46 GGA* GNS* GLL* ZDA* 66 62 47 36 VHM* VBW* VDR* 44 45 35 *: El intervalo de salida es de 1 seg. si se establece uno más corto. El número máximo de caracteres, N, debe satisfacer la fórmula siguiente: N ≤ 0,083 x T x B; T = Intervalo (s); B = Velocidad (bps) Por ejemplo, velocidad 4.800 bps, intervalo 100 ms (0,1 s): número de caracteres N < 0,083 x 0,1 (s) x 4800 (bps) = 39,4. Así el número máximo de caracteres es 39. Para las sentencias con intervalo de salida variable (las que en la tabla anterior no tienen asterisco) el número de caracteres es el indicado en la tabla; sin embargo, las sentencias para las que el intervalo de salida es menor de 1 seg (las marcadas con asterisco en la tabla anterior) el número de caracteres es ’’número de caracteres’’ x ‘’intervalo establecido’’. Según lo anterior: • Si se seleccionan las sentencias HDT y HDM el número total de caracteres es 19 + 19 = 38, menor de 39; por tanto pueden ser seleccionadas ambas sentencias. • Si se seleccionan las sentencias HDT y VTG el número total de caracteres es 19 + 46 x 0,1 = 23,6, menor de 39; por tanto pueden ser seleccionadas ambas sentencias. • Si se seleccionan las sentencias HDT, HDM y VTG el número total de caracteres es 19 + 19 + 46 x 0,1 = 42,6, mayor de 39; aparece el mensaje ‘’SENTENCE OVERLOAD’’. 2-12 2. OPERACION 2.8.2 Pulsos de Corredera El equipo proporciona el valor de la velocidad con relación al fondo (SOG) en forma de señal de pulsos: 200 pulsos/milla ó 400 pulsos/milla. 1. Pulsar la tecla [MENU]. 2. Seleccionar ‘’I/O SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT]. 3. Seleccionar ‘’LOG PULSE’’ y pulsar la tecla [ENT]. 200p/nm 400p/nm Ventana de selección 4. Seleccionar ‘’200p/nm’’ o ‘’400p/nm’’ y pulsar la tecla [ENT]. 5. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú. 2-13 2. OPERACION 2.9 Configuración del Sistema 2.9.1 Datos goedésicos Aunque el sistema WGS-84, estándar GPS, es ahora de uso general, existen todavía cartas en otros sistemas; la unidad puede reconocer la mayoría de estos. Seleccionar el sistema de la carta en uso, no el área donde se navega. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT]. SYSTEM SETUP DATUM : WGS84 UNITS : kt TIME DIFF : +00:00 TIME DISP : 24 HOUR TEST? DEMO : OFF EXCHANGE BATTERY? Menú SYSTEM SETUP 3. Verificar que el cursor está en DATUM y pulsar la tecla [ENT]. 4. Elegir ‘’WGS84’’, ‘’WGS72’’ u ‘’OTHER’’ y pulsar la tecla [ENT]. 5. Si se ha elegido WGS84 o WGS72, pulsar [DISP]; si OTHER, seguir en 6. 6. Pulsar la tecla [ENT]. 7. Con las teclas del mando polivalente (!, ", #, $), escribir el número de la carta en uso, con referencia a la lista de la página A-2. 8. Pulsar la tecla [ENT]. 9. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú. 2-14 2. OPERACION 2.9.2 Unidades de medida La distancia/velocidad puede ser presentada en millas náuticas/nudos, kilómetros/kilómetros por hora o millas/millas por hora. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT]. 3. Seleccionar ‘’UNITS’’. 4. Pulsar la tecla [ENT]. 5. Seleccionar la combinación deseada: nm/kt, km/h, mi/h. 6. Pulsar la tecla [ENT]. 7. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú. 2.9.3 Hora Local El sistema GPS utiliza la hora UTC; si se quiere utilizar el horario local, entrar la diferencia (margen de -13:30 a +13:30) entre éste y el UTC. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT]. 3. Seleccionar ‘’TIME DIFF’’ y pulsar [ENT]. 4. Pulsar ! o " para presentar + o -. 5. Con las teclas del mando polivalente (!, ", #, $), escribir la diferencia horaria. 6. Pulsar la tecla [ENT]. 7. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú. 2.9.4 Formato de la hora La hora puede ser presentada en formato de 12 ó 24 horas. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT]. 3. Seleccionar ‘’TIME DISP’’ y pulsar [ENT]. 4. Seleccionar ‘’12HOUR’’ o ‘’24 HOUR’’ y pulsar [ENT]. 5. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú. 2-15 2. OPERACION 2.9.5 Modo de demostración El modo de demostración simula la operación del equipo. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT]. 3. Seleccionar ‘’DEMO’’ y pulsar la tecla [ENT]. 4. Seleccionar ‘’OFF’’ u ‘’ON’’, según proceda, y pulsar la tecla [ENT]. 5. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú. Con el modo de demostración activo aparece la indicación ‘’SIM’’ en la parte superior de la pantalla. Cuando se activa el modo de demostración por primera vez aparece ‘’SIMULATION MODE’’ cuando se enciende el equipo; esto se borra pulsando cualquier tecla. 2-16 2. OPERACION 2.10 Configuración WAAS/DGPS 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’WAAS/DGPS’’ y pulsar la tecla [ENT]. WAAS/DGPS MODE : GPS WAAS SEARCH: AUTO 134 CORRECTIONS DATA SET: 00 DPGS STATION: AUTO RATE: 000BPS FREQ: 310.0kHz STATION: GOOD* DATA:GOOD* SIG. S: 55.2 dB* SNR: 22.0 dB* STATION: Muestra GOOD o NG. DATA: Muestra GOOD o NG. SIG. S: Fuerza de la Señal. Muestra valores entre 0 y 99. El más alto de los números corresponde a la señal más fuerte de la estación. SNR: Relación Señal Ruido. Muestra valores entre 1 y 22 . Cuando el barco está en el área de servico de la estación, SNR debera ser 21 ó 22. Si el valor está por debajo de 21, la posición será inexacta. Si esto sucede, compruebe la interferencia radar, una masa pobre o el ruido generado en nuestro barco. Menú WAAS/DGPS 3. Está seleccionado ‘’MODE’’; pulsar la tecla [ENT]. GPS WAAS DGPS AUTO Ventana de opciones 4. Seleccionar el modo apropiado y pulsar la tecla [ENT]. GPS: Determinación de posición mediante GPS WAAS: Determinación de posición mediante WAAS DGPS: Determinación de posición mediante DGPS (se requiere receptor diferencial externo) AUTO: Determinación de posición en el orden DGPS, WAAS, GPS 5. Si se selecciona DGPS ir al paso 6; si se selecciona GPS ir al paso 8; si se selecciona WAAS o AUTO proceder como sigue. 1) Está seleccionado ‘’WAAS SEARCH’’; pulsar la tecla [ENT]. AUTO MANUAL Ventana de opciones 2-17 2. OPERACION 2) Usando el mando polivalente, seleccionar el método de búsqueda del satélite WAAS. En el caso de MANUAL, pulsar la tecla [ENT], entrar el satélite WAAS adecuado y pulsar la tecla [ENT]. Proveedor Satélite GEO WAAS EGNOS 118°W 2° Longitud POR (134) 178ºE AOR-W (122) 54º W AOR-E (120) 15,5º W IOR (131) 64,5º E 34.75°W 2° 24.5°E 2° 121.25°E 2° 122 120 131 134 AOR-W 54°W AOR-E 15.5°W IOR 64.5°W POR 178°E Nivel umbral de un grado élite ° ° ° ° ° 23.5 E a 122.25 Satélite GEO y área de cobertura 3) Está seleccionado ‘’CORRECTIONS DATA SET’’; pulsar la tecla [ENT]. Se establece el modo de uso de la señal WAAS; utilizar la opción por defecto ‘’00’’. 6. Seleccionar ‘’DGPS STATION’’ y pulsar la tecla [ENT]. AUTO MANUAL Ventana de opciones 2-18 2. OPERACION 7. Seleccionar ‘’MANUAL’’ o ‘’AUTO’’, según proceda, y pulsar la tecla [ENT]. En el caso AUTO ir al paso 8. En el caso MANUAL proceder como sigue. 1) Está seleccionado RATE; pulsar la tecla [ENT]. 50BPS 100BPS 200BPS Ventana de opciones 2) Seleccionar la velocidad y pulsar la tecla [ENT]. 3) Seleccionado FREQ; pulsar la tecla [ENT]. 4) Establecer la frecuencia usando ! o " y ! o ". 8. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú. 2-19 2. OPERACION 2.11 Menú OTHERS En el menú OTHERS contiene los elementos siguientes: HOLD HDG DATA: Se establece si utilizar o no los últimos datos de rumbo al encender el equipo. Puesto que esta información no es fiable, la indicación de rumbo parpadea. HDG RESTORATION: Se establece como restaurar la señal GPS, automática o manualmente, si ésta se ha perdido. Manualmente debe ser pulsada una tecla para reiniciar la salida de rumbo; esto obedece a razones de seguridad, por ejemplo si se utiliza un autopiloto. HDG BACKUP: Se establece cuanto tiempo presentar la información de reserva cuando se pierde la señal GPS (estos datos son también transferidos a los equipos externos). 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’OTHERS’’ y pulsar la tecla [ENT]. OTHERS HOLD HDG DATA: OFF HDG RESTORATION : MAN HDG BACKUP : 5MIN Menú OTHERS 3. Si está seleccionado ‘’HOLD HDG DATA’’; pulsar la tecla [ENT]. OFF ON 4. Seleccionar ‘’ON’’ u ‘’OFF’’, según proceda; pulsar la tecla [ENT] 5. Si está seleccionado ‘’HDG RESTORATION’’; pulsar la tecla [ENT]. MAN AUTO Opciones HDG RESTORATION 6. Utilizar el mando polivalente para seleccionar ‘’MAN’’ o ‘’AUTO’’ y pulsar la tecla [ENT]. 7. Si está seleccionado ‘’HDG BACKUP’’; pulsar la tecla [ENT]. 8. Seleccionar ‘’1’’, ‘’2’’, ‘’3’’, ‘’4’’ o ‘’5’’ minutos, según proceda. 9. Pulsar la tecla [ENT] y después la [DISP] para cerrar el menú. 2-20 2. OPERACION 2.12 Menú TRIP El menú TRIP permite: • Establecer como presentar los valores SOG/STW. • Elegir la fuente de información de distancia recorrida. • Poner a cero la distancia recorrida. • Establecer el amortiguamiento de la indicación de deriva. • Establecer el amortiguamiento de la indicación de la relación de giro. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’TRIP MENU’’ y pulsar la tecla [ENT]. TRIP MENU DISTANCE DISP : DSTNC DISTANCE CALC: GPS RESET DISTANCE? DRIFT AVG : 10SEC SMOOTH ROT: 2.5 SEC ROT RANGE: 60°/MIN Menú TRIP 3. Seleccionar ‘’DISTANCE DISP’’ y pulsar la tecla [ENT]. 4. Elegir que presentar en la presentación de velocidad: distancia recorrida (DSTNC) o dirección y velocidad de la marea (DRIFT); pulsar la tecla [ENT]. 5. Seleccionar ‘’DISTANCE CALC’’ y pulsar la tecla [ENT]. 6. Elegir la fuente de información de distancia recorrida: GPS, VLW (distancia recorrida sobre el agua) o VBW (velocidad con relación al fondo/con relación al agua). (VLW requiere corredera Doppler tipo DS-80; VBW requiere indicador de corriente o corredera Doppler.) Pulsar la tecla [ENT]. 7. Seleccionar ‘’DRIFT AVG’’ y pulsar la tecla [ENT]. 8. Si los datos de corriente son inestables establecer un valor de amortiguamiento, de 0 a 9999 segundos. 9. Seleccionar ‘’SMOOTH ROT’’ y pulsar la tecla [ENT]. 10. Establecer el valor del amortiguamiento, de 0,1 a 30,0 segundos, con el mando polivalente. 11. Pulsar la tecla [ENT]. 12. Seleccionar ‘’ROT RANGE’’ y pulsar la tecla [ENT]. 13. Elegir la escala del gráfico ROT: 30, 60, 90 grados/minuto; pulsar la tecla [ENT]. 14. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú. 2-21 2. OPERACION 2.13 Distancia Recorrida La indicación de la distancia recorrida puede ser puesta a cero cuando la fuente de información es GPS o VBW. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’TRIP MENU’’ y pulsar la tecla [ENT]. 3. Seleccionar ‘’RESET DISTANCE’’ y pulsar la tecla [ENT]. RESET DISTANCE? ARE YOU SURE? YES NO Puesta a cero de la distancia 4. Seleccionar ‘’YES’’ y pulsar la tecla [ENT]. 5. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú. 2.14 Fuente de Información de Rumbo de Reserva ATENCION No cambiar la fuente de información de rumbo con el autopiloto en modo auto. Cambiar a modo manual antes del cambio. 1. Pulsar la tecla [HDG SETUP] para abrir el menú. OFFSET : Compensa la salida del rumbo. HEADING : Selecciona la fuente del rumbo. Elija INT para un uso normal. Si un girocompás está conectada como principal, dejar este equipo como respaldo, elija EXT. INT HDG : Rumbo EXT HDG : Rumbo entrado desde un equipo externo. HEADING SETUP OFFSET HEADING INT HDG EXT HDG : +000.0° : INT - - - . -° - - - . -° Menú HEADING SETUP 2. Está seleccionado ‘’HEADING’’; pulsar la tecla [ENT]. 3. Seleccionar ‘’INT’’ o ‘’EXT’’ (normalmente INT). Si el sensor GPS interno no funciona adecuadamente y se dispone de una fuente de rumbo externa, seleccionar ‘’EXT’’. 4. Pulsar la tecla [ENT]. 5. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú. 2-22 3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS ! ADVERTENCIA No abrir el equipo. RIESGO DE DESCARGA ELECTRICA Sólo personal especializado. 3.1 Mantenimiento Preventivo El mantenimiento regular del equipo es esencial para mantenerlo en el mejor estado de funcionamiento durante mucho tiempo. El programa de mantenimiento a establecer debe incluir los siguientes puntos. • Comprobación del apriete de los conectores del procesador y de la unidad de presentación. • Comprobación del apriete y limpieza de los terminales de tierra. • Comprobación del estado del cable de antena. La limpieza del equipo debe efectuarse con un paño suave y seco; no utilizar agentes químicos que pueden afectar a la pintura y al rotulado. Limpiar la pantalla LCD cuidadosamente para evitar arañazos; usar un pañuelo de papel y un limpiador de LCD para disolver la suciedad; cambiar de papel frecuentemente para evitar arañazos en la pantalla. 3-1 3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS 3.2 Incidencias En la tabla siguiente se relacionan los problemas más comunes y la solución a los mismos. Síntoma El equipo no enciende La indicación de rumbo cambia aleatoriamente con el barco amarrado o no cambia cuando el barco se mueve La indicación de rumbo no llega a los equipos externos C au sa Conector de alimentación suelto Fallo de la alimentación Fusible fundido Solución Fijar correctamente el conector Restaurar la alimentación Solicitar asistencia técnica Fallo del sensor Ejecutar la prueba de diagnóstico 2 Fallo en las conexiones a equipos externos Verificar conexiones Fallo del sensor Ejecutar la prueba de diagnóstico 1 Si se observa un gran error de rumbo o la indicación de éste se interrumpe con frecuencia, solicitar asistencia técnica. 3-2 3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS 3.3 Diagnosis Prueba de diagnosis 1 La prueba de diagnosis 1 verifica el funcionamiento del equipo. Nota: Durante la ejecución de esta prueba no hay salida de datos de rumbo; además, aparece un mensaje de error en la presentación de los equipos externos . Terminada la prueba, apagar y encender para actualizar los datos. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT]. 3. Seleccionar ‘’TEST?’’ y pulsar la tecla [ENT]. TEST1 TEST2 TEST3 Opciones del menú TEST 4. Verificar que está seleccionado ‘’TEST1’’ y pulsar la tecla [ENT]. TEST START? (STOP: PWR OFF) ARE YOU SURE? YES NO Ventana de confirmación 5. Pulsar ! para seleccionar ‘’YES’’ y pulsar la tecla [ENT]. Se inicia la secuencia de comprobación ilustrada en la página siguiente. Nota: La prueba del puerto de salida está destinada al servicio técnico y requiere un conector de prueba; si TEST 1 se ejecuta sin este conector, desconectar DATA IN del procesador. 3-3 3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS TEST ROM, RAM, KEY OK mostrado para normal; NG (No Good) mostrado para error Receptor GPS Unidad procesador Unidad presentación ROM OK OK OK OK OK GPS1 GPS2 GPS3 CAL DISP CNT= RAM OK OK OK OK OK PUSH KEY TEST TECLADO Pulse cada tecla una a a una. El nombre de la tecla pulsada aparece aquí si la tecla funciona adecuadamente. OK (STOP: PWR OFF) Número de veces que el test se ha ejecutado Después de 3 seg. TEST SALIDA (para técnicos) OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 OUT5 OUT6 AD-10 IEC ------- ------ Para parar el test apague la alimentación. Después de 5 seg. (Para los técnicos) B-EXT DISP -OK Todos los segmentos LCD se encienden 2 seg., Todos los segmentos LCD se apagan 3 seg. TEST PRESENTACION ALL ON 2 SEC. ALL OFF 3 SEC. PRESENTACION NUMERO DEL PROGRAMA SOFTWARE VERSION DISPLAY PROCESS GPS1 GPS2 GPS3 CNT= 205-1342-**.** 205-1341-**.** 4850263*** 4850263*** 4850263*** ** Programa Versión No. (STOP: PWR OFF) La comprobación ROM, RAM, KEY aparece después de 3 seg. Secuencia de la prueba de diagnosis 6. Apagar el procesador para salir de la prueba. 3-4 3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS Prueba de diagnosis 2 Si la indicación de rumbo cambia aleatoriamente cuando el barco está amarrado o cambia cuando el barco se mueve, ejecutar la prueba de diagnóstico 2 con el barco amarrado. Nota: Durante la ejecución de esta prueba no hay salida de datos de rumbo; además, aparece un mensaje de error en la presentación de los equipos externos. Terminada la prueba, apagar y encender para actualizar los datos. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT]. 3. Seleccionar ‘’TEST?’’ y pulsar la tecla [ENT]. TEST1 TEST2 TEST3 Opciones del menú TEST 4. Verificar que está seleccionado ‘’TEST2’’ y pulsar la tecla [ENT]. TEST START? (STOP: PWR OFF) ARE YOU SURE? YES NO Ventana de confirmación 5. Pulsar ! para seleccionar ‘’YES’’ y pulsar la tecla [ENT]. 6. Pulsar la tecla [ENT] dos veces. Los valores ‘’RATE’’ y ‘’ANGLE’’ son 0.0º; si estos valores, con el barco amarrado, se modifican significativamente probablemente no funciona correctamente el sensor de relación; en este caso solicitar asistencia técnica. TEST2 RATE ANGLE YAW ROL PIT 0.0° 0.0° 0.0° 0.0° 0.0° 0.0° Presentación TEST 2 7. Apagar el procesador para salir de la prueba. 3-5 3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS Prueba de diagnosis 3 Esta prueba verifica la señal/contacto de alarma. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT]. 3. Seleccionar ‘’TEST?’’ y pulsar la tecla [ENT]. TEST1 TEST2 TEST3 Opciones del menú TEST 4. Verificar que está seleccionado ‘’TEST3’’ y pulsar la tecla [ENT]. TEST START? (STOP: PWR OFF) ARE YOU SURE? YES NO Ventana de confirmación 5. Pulsar ! para seleccionar ‘’YES’’ y pulsar la tecla [ENT]. TEST3 ALARM: OFF Menú TEST 3 6. Pulsar la tecla [ENT]. OFF ON Ventana de opciones 7. Seleccionar ‘’OFF’’ (no suena la alarma; alarma de contacto cerrado) u ‘’ON’’ (suena la alarma; alarma de contacto abierto). 8. Apagar el procesador para salir de la prueba. 3-6 3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS 3.4 Versión del Programa La versión del programa puede ser presentada como sigue. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’SOFT VER.’’ y pulsar la tecla [ENT]. SOFTWARE VERSION DISPLAY PROCESS GPS1 GPS2 GPS3 205-1342-**.** 205-1341-**.** 4850263*** 4850263*** 4850263*** ** = Programa versión no. Presentación de las versiones de software 3. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar la presentación. 3.5 Borrado de Datos Los datos GPS y del sistema pueden ser borrados individual o colectivamente. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’ERASE’’ y pulsar la tecla [ENT]. 3. Seleccionar ‘’GPS DATA?’’, ‘’SYTEM DATA?’’ o ‘’ALL BACKUP DATA?’’ (borra los datos GPS y SYSTEM). Se abre una de las ventanas siguientes. ERASE GPS DATA? ARE YOU SURE? YES NO ERASE ALL BACKUP DATA? (DEFAULT) ARE YOU SURE? YES NO ERASE SYSTEM DATA? (DEFAULT) ARE YOU SURE? YES NO Ventanas para el borrado de datos 4. Pulsar ! para seleccionar ‘’YES’’ y pulsar la tecla [ENT]. Al término del borrado aparece el mensaje «Completed erasing. Turn off the unit». Nota: MOUNTING, DIRECTION y LANGUAGE, en el menú INST, HDG RESTORATION y HDG BACKUP, en el menú OTHERS, y OFFSET en el menú HEADING SETUP, no se borran. 5. Apagar y encender. 3-7 3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS 3.6 Sustitución de la Pila El procesador dispone de una pila que conserva la memoria cuando se apaga el equipo. La duración estimada de esta pila es de 3 a 5 años. Cuando se agota aparece en pantalla el aviso ‘’BATTERY!’’. Solicitar asistencia técnica para cambiarla. Situación de la Pila Procesador Tipo CR2450-F2ST2L Código 000-144-941 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’SYS SETUP’’ y pulsar la tecla [ENT]. 3. Seleccionar ‘’EXCHANGE BATTERY?’’ y pulsar la tecla [ENT]. EXCHANGE BATT? ARE YOU SURE? YES NO Ventana de confirmación 4. Pulsar ! para seleccionar ‘’YES’’ y pulsar la tecla [ENT]. El contenido de la RAM se transfiere temporalmente a la memoria ‘’flash’’. READY FOR BATTERY CHANGE. TURN OFF THE UNIT. Instrucción de apagar el equipo 5. Apagar el equipo. 6. Proceder al cambio de la pila (personal técnico). Nota: Si se ha previsto no usar el equipo durante un largo periodo de tiempo conviene salvar los datos mediante el procedimiento anterior; así se evitará su pérdida aunque la pila se agote. 3-8 3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS 3.7 Sustitución del Fusible El fusible de 3 A incorporado en la tarjeta POWER del procesador protege al equipo contra fallos del mismo, sobretensión e inversión de la polaridad de la alimentación. Si el fusible se funde, solicitar asistencia técnica para comprobación del equipo y sustitución del fusible. ATENCION Utilizar los fusibles adecuados. El uso de fusibles incorrectos puede causar graves daños al equipo o un incendio. 3.8 Mensajes de Error En caso de fallo, suena la alarma y en pantalla aparece intermitente el símbolo ! ; la alarma se silencia pulsando cualquier tecla; el símbolo permanece en la presentación hasta que cesa la causa de la alarma. Para averiguar cual es esta causa, proceder como sigue. 1. Pulsar la tecla [MENU] para abrir el menú. 2. Seleccionar ‘’MESSAGES’’ y pulsar la tecla [ENT]. MESSAGES GPS DATA ERROR! Presentación de mensajes 3. Pulsar la tecla [DISP] para cerrar el menú. Mensajes de error Mensaje Significado Error de rumbo durante un minuto. Por ejemplo, obstrucción en el camino de la señal GPS. Señal GPS interrumpida durante ABORTING CALC! un minuto. Datos de configuración en la BACKUP ERROR!(DISP) unidad de presentación deteriorados. ABORTING! Solución Eliminar la obstrución. Pulsar cualquier tecla para restaurar la operación normal. Se restaura automáticamente la configuración por defecto. (Continua en la página siguiente) 3-9 3. MANTENIMIENTO, INCIDENCIAS Mensajes de error (continuación) Mensaje Significado Solución BCKUP ERROR!(PRCSSR) Datos de configuración en el procesador deteriorados. Se restaura automáticamente la configuración por defecto. BATTERY ALM! La pila del procesador está baja. Solicitar asistencia técnica para cambiarla. Datos GPS (del receptor GPS del procesador) perdidos durante un minuto. Interrumpida la salida de datos de rumbo; la indicación del mismo aparace como "- - -". Datos DGPS (del receptor DGPS externo) perdidos durante un minuto. Datos GPS (del receptor GPS del procesador) perdidos durante un minuto. Interrumpida la salida de datos de rumbo; la indicación del mismo aparace como "- - -". Ejecutar la prueba de diagnosis 1 y comprobar si aparece NG para los receptores GPS1, GPS2 y GPS3. GPS NO FIX! No hay datos GPS. Comprobar cable de antena. HDG ERROR! Error de rumbo. Solicitar asistencia técnica. NO HEADING OUTPUT! Error de rumbo continuo durante cinco* minutos. Se interrumpe la salida de datos de rumbo; la indicación del mismo aparace como "- - -". *= por defecto Pulsar cualquier tecla para intentar restaurar la operación normal. RAM ERROR! Problema en la RAM. Solicitar asistencia técnica. RATE ERROR(YAW)! Interrupción de la salida de datos. Solicitar asistencia técnica. RATE ERROR(ROLL)! Interrupción de la salida de datos. Solicitar asistencia técnica. RATE ERROR(PITCH)! Interrupción de la salida de datos. Solicitar asistencia técnica. DATA ERR! DGPS ERROR! GPS DATA ERROR! COMMUNICATION ERR! WAAS ERROR! ROM ERROR! Interrupción de la comunicación entre la unidad de presentación y el procesador. Datos WAAS perdidos durante 1 minuto. Problema en la ROM. Comprobar el receptor GPS. El barco puede estar fuera del área de cobertura DGPS. Solicitar asistencia técnica. Solicitar asistencia técnica. Solicitar asistencia técnica. *: El puerto de alarma se abre cuando el mensaje aparece. 3-10 APENDICE 1. Arbol de Menús MENU ALARMS BUZZER (SHORT, LONG, CONSTANT) DGPS (OFF, ON) MESSAGES GPS SETUP SMOOTH POS (0 SEC) SMOOTH S/C (5 SEC) LAT OFFSET (0.000'N) LON OFFSET (0.000'E) DISABLE SV SYS SETUP DATUM (WGS84, WGS72, OTHER 001 (WGS84)) UNITS (kt, km/h, mi/h) TIME DIFF (+00:00) TIME DISP (12 HOUR, 24 HOUR) TEST? (TEST1, TEST2, TEST3) DEMO (OFF, ON) EXCHANGE BATTERY? SOFT VER. OTHERS Ajustes por defecto en itálica negrilla HOLD HDG DATA (OFF, ON) HDG RESTORATION (MAN, AUTO) HDG BACKUP (1-5 (MIN)) SATELLITE WAAS/ DGPS I/O SETUP MODE (GPS, WAAS, DGPS, AUTO) WAAS SEARCH (AUTO, MANUAL) CORRECTIONS DATA SET (00-99, 00) DGPS STATION (AUTO, MANUAL) RATE* (50BPS, 100BPS, 200BPS) *000BPS ajuste por defecto. FREQ (310.0kHz) DATA OUT1 AD-10, IEC DATA OUT2 DATA OUT3 DATA OUT4 DATA OUT5 LOG PULSE (200, 400 (p/nm)) SENTENCE (HDT, HDM, ROT ATT, VDR, VTG, GGA, GNS, GLL, VHW, VBW, HVE, ZDA) BAUD RATE (4800, 9600, 19200, 38400) INTERVAL (25ms, 100ms, 200ms, 1S, 2S) NMEA VER (IEC ED1, IEC ED2, NMEA1.5) TALKER (GP, HE, HN, HC) INST MENU MOUNTING (FLOOR, WALL, INVERT) DIRECTION (A, B, C, D) LANGUAGE (ENG, JPN) ROLL OFFSET (-90.0 to +90.0, 0) PITCH OFFSET (-90.0 to +90.0, 0) ERASE GPS DATA? SYSTEM DATA? ALL BACKUP DATA? TRIP MENU DISTANCE DISP (DSTNC, DRIFT) DISTANCE CALC (GPS, VLW, VBW ) RESET DISTANCE? DRIFT AVG. (0-9999SEC, 10) SMOOTH ROT (0.1 - 30.0, 2.5 (sec)) ROT RANGE (30, 60, 90 (°/min)) AP-1 APENDICE 2. Interfaz Digital Sentencias de Salida del canal 1 DATA OUT1-5: HDT, HDM, ROT, Patt, Phve, VTG, GGA, GLL, GNS, ZDA, VHW, VBW, VDR DATA OUT 6:AD-10 Intervalo de Transmisión HDT, HDM, ROT, Patt, Phve: 100 ms VTG, GGA, GLL, GNS, ZDA, VHW, VBW, VDR: 1 s Ver detalles en página 2-12. Requisitos de carga como receptor Aislamiento: Optoacoplador Impedancia de Entrada: 220 Ω Tensión Máxima: ±15 V Umbral: 4 mA Transmisión de Datos En formato serie asíncrona de acuerdo con 2.1 del estándar IEC 61162-1. Se utilizan los parámetros siguientes: Velocidad: 4.800 Bits de datos: 8 (D7 = 0), paridad: ninguna Bit de parada: 1. D0 Bit de arranque AP-2 D1 D2 D3 D4 D5 Bits de datos D6 D7 Bit de parada APENDICE Diagramas esquematicos Datos IN 20P 817 8 J9 FL 35 1 R13 220 2 R10 8 220 FL 36 3 1 3 CR 1 1SS2 7 U7 PC- 40 4 5 4 5 Requisitos de carga Aislador: Impedancia de entrada: Voltaje máximo: Optoacoplador 440 ohm ±15V Datos Out 1-6 20P 817 8 U1 max3043 J2 1 2 3 4 FL 5 11 FL 6 10 FL 7 13 FL 8 14 9 15 Capacidad del drive de salida Máximo: 10mA AP-3 APENDICE Sentencias de Datos PFECatt - Rumbo verdadero, cabeceo, balanceo $PFEC,GPatt,359.9,+89.9,-45.3 (NMEA Ver. 1.5) $PFEC,GPatt,359.9,+89.9,-45.3*45 (IEC 61161, NMEA Ver. 2.0) Checksum (Ver. 2.0) Balanceo (salida hasta las décimas) Cabeceo (salida hasta las décimas) Rumbo, verdadero (salida hasta las décimas) GGA - Datos de determinación GPS Hora, posición y datos relativos a la determinación para un receptor GPS. GLL - Posición geográfica, latitud/longitud Latitud y longitud de la posición del barco, hora de la determinación de la posición y estado. *A = Autónomo, D = Diferencial, E = Estima, M = Entrada manual, S = Simulador, N = Datos no válidos. El campo del indicador de modo suplementa al campo de estado. El campo de estado debe ser V (datos no válidos) para todos los valores del modo de operación distintos de A (autónomo) y D(diferencial). Los campos indicador de modo y estado deben ser no nulos. AP-4 APENDICE GNS - Datos de determinación GNNS $--GNS,hhmmss.ss,llll.lll,a,yyyyy.yyy,a,c--c,xx,x.x,x.x,x.x,x.x,x.x*hh | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | +--- 11 | | | | | | | | | | | +------ 10 | | | | | | | | | | +---------- 9 | | | | | | | | | +-------------- 8 | | | | | | | | +------------------ 7 | | | | | | | +---------------------- 6 | | | | | | +------------------------- 5 | | | | | +------------------------------ 4 | | | +-------+--------------------------------- 3 | +---+--------------------------------------------- 2 +------------------------------------------------------------- 1 1. 1.UTC de la posición UTC of position 2. 2.Latitud, Latitude,N/S N/S 3. 3.Longitud, Longitude,E/W E/W Mode indicator 4. 4.Indicador de modo Total number satllite in use,00-99 5. 5.Número totalofde satélites en uso, 00-99 6. HDOP 6. 7.HDOP Antenna altitude, metres, re:mean-sea-level(geoid) 7. 8.Altitud la antena, metros; re: significa nivel medio del mar Geoidalde separation 8. 9.Separación geoidal Age of differential data Differential station ID 9. 10. Edad de losreference datos diferenciales 11. Checksum 10. ID de la estación diferencial de referencia 11. Suma de verificación (Checksum) HDM - Rumbo magnético Esta sentencia no es usada en la versión actual de NMEA y IEC 61162. Algunos marinos desean el compás GPS para indicar el rumbo mágnetico cuando el barco tiene instalado sólo un compás magnetico. HDG es calculado para añadir la variación geomágnetica al HDT. HDT - Rumbo verdadero Rumbo verdadero en grados obtenido procesando el ciclo RF de la portadora GPS. ROT - Relación de giro Valor derivado de la relación de cambio del rumbo GPS. AP-5 APENDICE VBW - Velocidad dual respecto a tierra/agua 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Velocidad longitudinal con relación al agua, nudos Velocidad transversal con relación al agua, nudos Estado: velocidad con relación al agua, A= datos válidos; V= datos no válidos Velocidad longitudinal con relación al fondo, nudos Velocidad transversal con relación al fondo, nudos Estado: velocidad con relación al fondo, A= datos válidos; V= datos no válidos Velocidad transversal atrás con relación al agua, nudos Estado: velocidad atrás con relación al agua, A= datos válidos; V= datos no válidos Velocidad transversal atrás con relación al fondo, nudos Estado: velocidad atrás con relación al fondo, A= datos válidos; V= datos no válidos Suma de verificación (Checksum) VDR - Corriente velocidad y dirección 1. 2. 3. 4. Dirección, verdadera Dirección, magnética Velocidad, nudos Suma de verificación (Checksum) VHW - Velocidad con relación al agua y rumbo 1. 2. 3. 4. 5. Rumbo verdadero, grados Rumbo magnético, grados Velocidad, nudos Velocidad, km/h Suma de verificación (Checksum) AP-6 APENDICE VLW - Distancia recorrida sobre el agua 1. Distancia total acumulada, millas 2. Distancia parcial, millas 3. Suma de verificación (Checksum) VTG - Rumbo efectivo y velocidad sobre el fondo Los valores COG y SOG son obtenidos mediante proceso de las señales GPS. *A = Autónomo, D = Diferencial, E = Estima, M = Entrada manual, S = Simulador, N = Datos no válidos. El campo del indicador de modo suplementa al campo de estado. El campo de estado debe ser V (datos no válidos) para todos los valores del modo de operación distintos de A (autónomo) y D(diferencial). Los campos indicador de modo y estado deben ser no nulos. ZDA - Hora y fecha Hora UTC, día, mes, año y zona horaria local. NOTA: La descripción de zona es el número de horas a añadir a la hora local para obtener GMT; valor negativo para longitudes Este. AP-7 APENDICE 3. Puertos Entrada/Salida Etiqueta del Puerto Nombre del Terminal I/O DATA OUT1 WAGO 231-304/026-000 O DATA OUT2 WAGO 231-304/026-000 O DATA OUT3 WAGO 231-304/026-000 O DATA OUT4 WAGO 231-304/026-000 O Señal Notas Formato IEC 61162 (NMEA0183) o AD -10 (software) IEC61162-1 (NMEA0183) Ver. 1.5, 2.0 IEC61162-2 Transmi sor: GP, HE , HN, HC (selecci onables HDT, HDM, ROT; otras sentencias sólo GP) Velocidad: 4800, 9600,19200, 38400 bps S e nte nc i a s IE C 6 11 6 2 : HD M, HD T, ROT, V TG, ZD A , GGA , GLL, GNS , V HW, V B W, VDR (on/off en menú) IEC61162 (NMEA0183): Intervalo de salida d e l a s s e nt e nc i a s H D M , H D T, R O T: 2 5 ms,100 ms, 200 ms, 1 s, 2 s, seleccionable; V TG, GGA , GLL, GNS , ZD A , V HW, V B W, VDR: 1 s, 2 s, seleccionable Sentencia ATT Sentencia exclusiva o sentencia Furuno S ólo sentenci a P : i ntervalo sali da 25 ms, 100 ms, 200 ms, 1 s, 2 s, seleccionable Rumbo, Velocidad, Rumbo efectivo, P o si ci ó n y Hora Sentencia ATT: Rumbo verdadero, cabeceo, balanceo $PFEC, GPatt,xxx.x, +xx.x, +xx.x (IEC61162-1 (NMEA0183) Ver. 1.5) $ P F E C , GP a tt,xxx.x, +xx.x, +xx.x*hh ( IE C 6 1 1 6 2 - 1 ( N M E A 0 1 8 3 ) V e r. 2 . 0 , IEC61162-2) Sentencia HVE Sentencia exclusiva o sentencia Furuno S ólo sentenci a P : i ntervalo sali da 25 ms, 100 ms, 200 ms, 1 s, 2 s, seleccionable7 DATA OUT5 WAGO 231-304/026-000 O Sentencia HVE: cuneo $PFEC, GPhve,xx.xxx,A (IEC61162-1 (NMEA0183) Ver. 1.5) $PFEC, GPhve,xx.xxx,A *hh ( IE C 6 1 1 6 2 - 1 ( N M E A 0 1 8 3 ) V e r. 2 . 0 , IEC61162-2) Intervalo de salida AD-10: 25 ms Nivel de señal: IEC61162 Salida de los datos de rumbo seleccinados en el menú. AP-8 APENDICE Etiqueta Nombre del del Puerto Terminal DATA WAGO OUT6 231-304/026-000 LOG/ ALARM DATA IN WAGO 231-306/026-000 WAGO 231-305/026-000 I/O Señal Notas Sólo AD-10 Intervalo de salida AD-10: 25 ms 2 0 0 p ul s o s / m i l l a ó 4 0 0 p ul s o s / m i l l a Corredera (software); 0,5 A máx. O Rumbo O Alarma O Rumbo Alarma de rumbo; 0,5 A máx. La información de rumbo en formato AD-10 o IE C 6 11 6 2 (NME A 0 1 8 3 ) (4 8 0 0 , 9 6 0 0 , 19200, 38400 bps) es recibida automáticamente; la prioridad de sentencia IEC61162 (NMEA0183) es HDT>HDG>HDM. La señal es seleccionada vía menú durante e l p e ri o d o d e fa llo d e l s e ns o r d e rumb o interno. VBW/VHW pueden proceder de un indicador de corriente. AP-9 APENDICE 4. Lista y Localización de Partes El equipo está compuesto por módulos complejos en los cuales las reparación a nivel de componentes no resulta práctica (IMO A.694(17)/8.3.1). Es por esto que este manual no contiene una lista de componentes, puesto que no sería de utilidad para el mantenimiento a bordo. Los módulos principales pueden ser localizados con la ayuda de las ilustraciones siguientes. FURUNO Modelo Unidad LISTA PARTES ELECTRICAS SYMBOL TYPE SC-110 SC-1101 UNIDAD PROCESADOR Ref.Dwg. Blk.No. Page CODE No. REMARKS SHIPPABLE ASSEMBLY PLACA CIRCUITO IMPRESO 20P8178, MAIN 20P8181, PWR Placa MAIN (20P8178) Placa PWR (20P8181) Unidad Procesador, cubierta retirada AP-10 APENDICE FURUNO Modelo Unidad LISTA PARTES ELECTRICAS SYMBOL TYPE SC-50/110 SC-502 UNIDAD PRESENTACION Ref.Dwg. Blk.No. Page CODE No. REMARKS SHIPPABLE ASSEMBLY PLACA CIRCUITO IMPRESO 20P8189, CPU Placa CPU (20P8189) Unidad de presentación, cubierta retirada AP-11 APENDICE 5. CODIGOS DE LAS CARTAS GEODESICAS 001:WGS84 002:WGS72 003:TOKYO 004:NORTH AMERICAN 1927 005:EUROPEAN 1950 006:AUSTRALIAN GEODETIC 1984 007:ADINDAN 008: 009: 010: 011: 012:AFG 013:AIN EL ABD 1970 014:ANNA 1 ASTRO 1965 015:ARC 1950 016: 017: 018: 019: 020: 021: 022: 023:ARC 1960 024: 025: 026:ASCENSION ISLAND 1958 027:ASTRO BEACON "E" 028:ASTRO B4 SOR. ATOLL 029:ASTRO POS 71/4 030:ASTRONOMIC STATION 1952 031:AUSTRALIAN GEODETIC 1966 032:BELLEVUE (IGN) 033:BERMUDA 1957 034:BOGOTA OBSERVATORY 035:CAMPO INCHAUSPE 036:CANTON ISLAND 1966 037:CAPE 038:CAPE CANAVERAL 039:CARTHAGE 040:CHATHAM 1971 041:CHUA ASTRO 042:CORREGO ALEGRE 043:DJAKARTA (BATAVIA) 044:DOS 1968 045:EASTER ISLAND 1967 046:EUROPEAN 1950 (Cont'd) 047: 048: 049: 050: 051: 052: 053: 054: 055: 056: 057:EUROPEAN 1979 058:GANDAJIKA BASE 059:GEODETIC DATUM 1949 060:GUAM 1963 061:GUX 1 ASTRO 062:HJORSEY 1955 063:HONG KONG 1963 064:INDIAN 065: 066:IRELAND 1956 067:ISTS 073 ASTRO 1969 068:JHONSTON ISLAND 1961 069:KANDAWALA 070:KERGUELEN ISLAND 071:KERTAU 1948 072:LA REUNION 073:L.C. 5 ASTRO 074:LIBERIA 1964 075:LUZON 076: 077:MAHE 1971 078:MARCO ASTRO 079:MASSAWA 080:MERCHICH 081:MIDWAY ASTRO 1961 082:MINNA 083:NAHRWAN 084: 085: 086:NAMIBIA AP-12 :Mean Vallue (Japan, Korea, and Okinawa) :Mean Vallue (CONUS) :Mean Vallue :Australla and Tasmania Island :Mean Value(Ethiopia and Sudan) :Ethiopia :Mall :Senegal :Sudan :Somalla :Bahrain Island :Cocos Island :Mean Value :Bostswana :Lesotho :Malawi :Swazlland :Zaire :Zambla :Zimbabwe :Mean Value (Kanya, Tanzania) :Kenya :Tanzania :Ascension Island :Iwo Jima Island :Tem Island :St. Helena Island :Marcus Island :Australla and Tasmania Island :Efate and Erromango Islands :Bermuda Islands :Colombla :Argentina :Phoenix Islands :South Africa :Mean Value (Florida and Bahama Islands) :Tunisia :Chatham Island (New Zealand) :Paraguay :Brazil :Sumatra Island (Indonesia) :Gizo Island (New Georgla Island) :Easter Island :Westem Europe :Cypus :Egypt :England, Scotland, Channel, and Shetland Islands :England,Ireland, Scotland, and Shetland Islands :Greece :Iran :Italy・・Sardinla :Italy・・Sicily :Norway and Finland :Portugal and Spain :Mean Value :Republlc of Maldives :New Zealand :Guam Island :Guadalcanal Island :Iceland :Hong kong :Thailand and Vletnam :Bangladesh, India, and Nepal :Ireland :Diego Garcia :Jhonston Island :Sri Lanka :Kerguelen Island :West Malaysia and Singapore :Mascarene Island :Cayman Brac Island :Liberia :Philippines (Exciuding Mindanao Island) :Mindanao Island :Mahe Island :Salvage Islands :Eritrea (Ethlopia) :Morocco :Midway Island :Nigeria :Masirah Island(Oman) :United Arab Emirates :Saudi Arabia :Namibla 087:MAPARIMA, BWI :Trinldad and Tobago 088:NORTH AMERICAN 1927 :Western United States 089: :Eastern United States 090: :Alaska 091: :Bahamas (Excluding San Saivador Island) 092: :Bahamas・・San Saivador Island 093: :Canada (Including Newfoundland Island) 094: :Alberta and British Columbla 095: :East Canada 096: :Manitoba and Ontario 097: :Nothwest Territories and Saskatchewan 098: :Yukon 099: :Canal Zone 100: :Caribbean 101: :Central America 102: :Cuba 103: :Greenland 104: :Mexico 105:NORTH AMERICAN 1983 :Alaska 106: :Canada 107: :CONUS 108: :Mexico, Central America 109:OBSERVATORIO 1966 :Corvo and Flores Islands (Azores) 110:OLD EGYPTIAN 1930 :Egypt 111:OLD HAWAIIAN :Mean Value 112: :Hawaii 113: :Kaual 114: :Maui 115: :Oahu 116:OMAN :Oman 117:ORDNANCE SURVEY OF GREAT BRITAIN 1936 :Mean Value 118: :England 119: :England, Isie of Man, and Wales 120: :Scotland and Shetland Islands 121: :Wales 122:PICO DE LAS NIVIES :Canary Islands 123:PITCAIRN ASTRO 1967 :Pitcaim Island 124:PROVISIONAL SOUTH CHILEAN 1963 :South Chile (near 53゜ s) 125:PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956 :Mean Value 126: :Bolivia 127: :Chile・・Northem Chie (near 19゜ s) 128: :Chile・・Southem Chile (near 43゜ s) 129: :Colombia 130: :Ecuador 131: :Guyana 132: :Peru 133: :Venezuela 134:PUERTO RICO :Puerto Rico and Virgln Islands 135:QATAR NATIONAL :Qatar 136:QORNOQ :South Greenland 137:ROME 1940 :Sardinia Islands 138:SANTNA BRAZ :Sao Maguel, Santa Maria Islands (Azores) 139:SANTO (DOS) :Espirlto Santo Island 140:SAPPER HILL 1943 :East Faikland Island 141:SOUTH AMERICAN 1969 :Mean Value 142: :Argentina 143: :Bollvia 144: :Brazil 145: :Chile 146: :Colombia 147: :Ecuador 148: :Guyana 149: :Paraguay 150: :Peru 151: :Trinldad and Tobago 152: :Venezuela 153:SOUTH ASIA :Singapore 154:SOUTHEAST BASE :Porto Santo and Medeira Islands 155:SOUTHWEST BASE :Falal, Graclosa,Pico, Sao Jorge, and Terceira Islands 156:TIMBALAI 1948 :Brunel and East Malaysia (Sarawak and Sadah) 157:TOKYO :Japan 158: :Korea 159: :Okinawa 160:TRISTAN ASTRO 1968 :Tristan da Cunha 161:VITI LEVU 1916 :Vitl Levu Island (Fiji Islands) 162:WAKE-ENIWETOK 1960 :Marshall Islands 163:ZANDERIJ :Suriname 164:BUKIT RIMPAH :Bangka and Belltung Islands (Indonesia) 165:CAMP AREA ASTRO :Camp Mcmurdo Area, Antarctica 166:G. SEGARA :Kalimantan Islands(Indonesia) 167:HERAT NORTH :Afghanistan 168:HU-TZU-SHAN :Taiwan 169:TANANARIVE OBSERVATORY 1925 :Madagascar 170:YACARE :Uruguay 171:RT-90 :Sweden 172:PULKOVO 1942 :Russia 173:FINNISH KKJ :Finland APENDICE 6. Principio del Compás Satelitario El rumbo del barco puede ser determinado decodificando los datos de la frecuencia portadora además de los parámetros GPS. En principio, un par de antenas A1 (Ref) y A2 (proa), conectada cada una con un receptor/procesador GPS, son instaladas a lo largo de la línea proa-popa del barco. Este sistema calcula las distancias y acimuts desde A1 y A2 al satélite. La diferencia de distancia entre A1 y A2 es ∆λ+nλ, donde λ es 19 cm; ‘’n’’ se encuentra automáticamente durante la fase de inicialización, recibiendo tres satélites. Una fracción de la longitud de onda portadora, ∆λ, es procesada mediante la avanzada tecnología cinemática de Furuno, se determina así el vector (módulo y argumento) A1-A2: esto es, el rumbo verdadero. En la práctica se añade una tercera antena para reducir la influencia del cabeceo, del balanceo y de la guiñada del barco y se usan cinco satélites para procesar los datos 3D. Si la señal GPS se interrumpe debido a algún obstáculo en su camino, los giróscopos de estado sólido de relación angular tri-axial, alojados en el procesador, sustituyen a aquella señal, manteniendo el rumbo actual. Rumbo Antena A3 a ne í L q cid ir e l ru mb o nl Antena A2 tor Ve c Dl pa ra de l pr pa po oa Diferencia entre la distancia desde el satélite a la antena 1 y a la distancia a la antena 2 Antena A1 AP-13 APENDICE 7. ¿Qué es el WAAS? WAAS, disponible en América del Norte, es un operador del sistema de navegación mundial SBAS. Un operador de SBAS proporciona correcciones a la señal GPS para aumentar el grado de precisión en la determinación de la posición (típicamente mejor que 3 metros). Están previstos otros dos operadores del sistema SBAS: el MSAS para Japón y el EGNOS para Europa. 150˚ W 120˚ W 90˚ W 60˚ W 30˚ W 0 30˚ E 60˚ E 90˚ E 120˚ E 150˚ E 60˚ N 60˚ N EGNOS 40˚ N MSAS 40˚ N 20˚ N 20˚ N 122 0 120 134 131 0 WAAS 20˚ S 20˚ S 40˚ S 40˚ S 60˚ S 60˚ S 150˚ W 120˚ W Satélite, Regió 131, IOR 134, POR 90˚ W 60˚ W 30˚ W 0 30˚ E 60˚ E 90˚ E 120˚ E 150˚ E ón ºW 54ºW 64.5ºE 178ºE El sistema está en fase experimental; durante esta fase, que puede durar varios años, no hay garantía de la precisión, integridad, continuidad o disponibilidad de las señales. Por esto, FURUNO no acepta responsabilidad alguna en relación con el uso de estas señales. Nota: En este manual se denomina ‘’WAAS’’ a cualquier operador SBAS. AP-14 A-1 LISTA DE ENVIO 20AY-X-9855 -2 1/1 SC-1203F N A M E ユニット O U T L I N E DESCRIPTION/CODE № Q'TY UNIT SC-1203F GPSアンテナ 1 GPS ANTENNA 000-041-926 工事材料 INSTALLATION MATERIALS CP20-02241 20-024-3101-3 鳥よけ 4 BIRD-REPELLENT FIXTURE 100-315-303 M10 SUS304 六角ナット 1種 4 HEX.NUT 000-863-111 10X30-A140 座金 4 WASHER 000-809-251 1211 50G スリーボンド 1 SEALANT 000-854-118 JISB2404-5K-50 ガスケット 1 GUSKET 000-809-250 (略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.) 20AY-X-9855 A-2 A-3 CODE NO. 004-379-660 TYPE CP20-02260 20AT-X-9410 -0 1/1 工事材料表 INSTALLATION MATERIALS 番 号 NO. 名  称 NAME ケーブル組品 1 略  図 OUTLINE 型名/規格 DESCRIPTIONS 数量 Q'TY 用途/備考 REMARKS TNC-PS-3D-15 20S0216 3 ANTENNA CABLE ASSY. CODE NO. 000-133-670 20AT-X-9410 FURUNO ELECTRIC CO .,LTD. (略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.) A-4 20AY-X-9851-0 LISTA DE ENVIO 1/1 SC-502-J/E N A M E ユニット O U T L I N E DESCRIPTION/CODE № Q'TY UNIT SC-502-J 表示部 1 DISPLAY UNIT 000-041-906 ** 工事材料 INSTALLATION MATERIALS CP20-02203 工事材料 1 INSTALLATION MATERIALS 004-380-660 1.コ-ド番号末尾の[**]は、選択品の代表型式/コードを表します。 CODE NUMBER ENDED BY "**" INDICATES THE NUMBER OF TYPICAL MATERIAL. (略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.) 20AY-X-9851 A-5 CODE NO. 004-380-660 TYPE CP20-02203 20AY-X-9404 -0 1/1 工事材料表 INSTALLATION MATERIALS 番 号 NO. 名  称 NAME +トラスタッピンネジ 1 略  図 OUTLINE 型名/規格 DESCRIPTIONS 数量 Q'TY 用途/備考 REMARKS 5X20 SUS304 1シュ 4 +TAPPING SCREW CODE NO. 000-802-081 20AY-X-9404 FURUNO ELECTRIC CO .,LTD. (略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.) A-6 LISTA DE ENVIO 20AY-X-9853 -1 1/1 SC-1101-J/E N A M E ユニット O U T L I N E DESCRIPTION/CODE № Q'TY UNIT SC-1101 演算部 1 PROCESSOR UNIT 000-041-904 予備品 SPARE PARTS SP20-01101 予備品 1 SPARE PARTS 004-379-720 工事材料 INSTALLATION MATERIALS CP20-02601 工事材料 1 INSTALLATION MATERIALS 004-380-560 その他工材 OTHER INSTALLATION MATERIALS MJ-A7SPF0006-100 ケーブル組品MJ 1 CABLE ASSY. 000-143-578 図書 DOCUMENT OMJ-72570-* 取扱説明書(和) 1 OPERATOR'S MANUAL 000-148-545 ** 1.コ-ド番号末尾の[**]は、選択品の代表型式/コートを表します。 CODE NUMBER ENDED BY "**" INDICATES THE NUMBER OF TYPICAL MATERIAL. (略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.) 20AY-X-9853 A-7 CODE NO. 004-380-560 TYPE CP20-02601 20AY-X-9401 -1 1/1 工事材料表 INSTALLATION MATERIALS 番 号 NO. 名  称 NAME 型名/規格 DESCRIPTIONS 100-310-770 231-131 操作レバー 2 TERMINAL OPENER CODE NO. 000-808-981 5X20 SUS304 1シュ +トラスタッピンネジ 3 用途/備考 REMARKS 1 CABLE LABEL CODE NO. 2 数量 Q'TY 20-024-2024-0 ケーブルラベル 1 略  図 OUTLINE 4 +TAPPING SCREW CODE NO. 000-802-081 20AY-X-9401 FURUNO ELECTRIC CO .,LTD. (略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.) A-8 NAME OF PART OUTLINE ヒューズ 1 004-379-720 TYPE SP20-01101 SPARE PARTS LIST FOR SHIP NO. ITEM NO. CODE NO. U DWG. NO. OR TYPE NO. S 20AY-X-9301 -0 1/1 BOX NO. P SETS PER VESSEL E QUANTITY REMARKS/CODE NO. WORKING PER SET PER VES SPARE FGMB 3A 125V 3 FUSE 000-104-909 MFR'S NAME FURUNO ELECTRIC CO.,LTD. DWG NO. 20AY-X-9301 (略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.) 1/1 A-9 CODE NO. 004-378-230 TYPE OP20-31 20AT-X-9411 -0 1/1 工事材料表 INSTALLATION MATERIALS 番 号 NO. 名  称 NAME ヨウセツカンフラジ 1 略  図 OUTLINE 型名/規格 DESCRIPTIONS 数量 Q'TY 用途/備考 REMARKS JIS B 2220-SOP-5K-50 SUS316L STEEL WELDING PIPE FLANGES 1 CODE NO. 000-809-249 20AT-X-9411 FURUNO ELECTRIC CO .,LTD. (略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.) A-10 CODE NO. 000-041-405 TYPE OP20-29 20AY-X-9402 -0 1/1 フラッシュマウントキット FLUSH MOUNT KIT. 番 号 NO. 名  称 NAME 化粧パネル 略  図 OUTLINE 型名/規格 DESCRIPTIONS 数量 Q'TY 用途/備考 REMARKS 20-016-1051-0 1 COSMETIC PANEL 1 CODE NO. +トラスタッピンネジ 100-251-370 5X20 SUS304 1種 クロ 2 TAPPING SCREW 4 CODE NO. M6 SUS304 バネ座金 000-802-840 3 SPRING WASHER 2 六角ボルト スリ割り CODE NO. 000-864-260 M6X12 SUS304 4 HEX.BOLT(SLOTTED HEAD) 2 CODE NO. 000-862-127 20AY-X-9402 FURUNO ELECTRIC CO .,LTD. (略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.) A-11 CODE NO. 000-040-720 TYPE OP20-17 20AY-X-9403 -0 1/1 フラッシュマウントキット FLUSH MOUNT KIT. 番 号 NO. 名  称 NAME フラッシュマウント 略  図 OUTLINE 型名/規格 DESCRIPTIONS 数量 Q'TY 用途/備考 REMARKS 20-007-2401-0 1 FIXING PLATE FOR FLUSH MOUNT 蝶ナット 2 CODE NO. 100-183-190 M4 YBSC2 MBNI2 2 WING NUT 4 CODE NO. 000-863-306 M4X30 YBSC2 MBNI2 蝶ボルト 3 WING SCREW 4 CODE NO. M6 SUS304 バネ座金 000-804-799 4 SPRING WASHER 2 六角ボルト スリ割り CODE NO. 000-864-260 M6X12 SUS304 5 HEX.BOLT(SLOTTED HEAD) 2 CODE NO. 000-862-127 20AY-X-9403 FURUNO ELECTRIC CO .,LTD. (略図の寸法は、参考値です。 DIMENSIONS IN DRAWING FOR REFERENCE ONLY.) D-1 Takahashi T. Y. Hatai Y. Hatai Takahashi T. D-2 Y. Hatai Takahashi T. D-3 Y. Hatai Takahashi T. D-4 Y. Hatai D-5 A 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 RX TX NC SG +15V GND SHIELD *1 IV-2SQ. TTYCS-1 OR TTYCS-1Q レーダー オートパイロット ソナー 潮流計 RADAR AUTOPILOT SONAR CURRENT INDICATOR 方位信号出力 HDG OUT TTYCS-1 OR TTYCS-1Q 1 2 3 4 DATA OUT 2 J3 DATA2-H/TD3-A DATA2-C/TD3-B SHIFT2-H/TD4-A SHIFT2-C/TD4-B 1 2 3 4 DATA OUT 3 J4 DATA3-H/TD5-A DATA3-C/TD5-B SHIFT3-H/TD6-A SHIFT3-C/TD6-B 1 2 3 4 TTYCS-1 OR TTYCS-1Q C TTYCS-1 OR TTYCS-1Q TTYCS-1Q D 注記 *1)現地手配。 *1 *2)オプション。 DPYC-1.5 *3)工場にて取付済み 12-24 VDC *4)防水のためテープで処理すること。 *5)内部設定切替。 *6)方位出力が停止したとき、接点回路がオープンになる。 NOTE *1. LOCAL SUPPLY. *2. OPTION. *3. FITTED AT FACTORY. *4. TAPE FOR WATERPLOOFING. *5. CHANGE INTERNAL SETTING. *6. IF THE HEADING OUTPUT STOPS, THE CONTACT CIRCUIT OPENS. DATA OUT 1 J2 DATA1-H/TD1-A DATA1-C/TD1-B SHIFT1-H/TD2-A SHIFT1-C/TD2-B DATA OUT 4 J5 DATA4-H/TD7-A DATA4-C/TD7-B SHIFT4-H/TD8-A SHIFT4-C/TD8-B 1 2 3 4 DATA OUT 5 J6 DATA5-H/TD9-A DATA5-C/TD9-B SHIFT5-H/TD10-A SHIFT5-C/TD10-B 1 2 3 4 DATA OUT 6 J7 DATA-H DATA-C SHIFT-H SHIFT-C *5 AD-10/NMEA0183 RS-422 LEVEL GPS ANT 2 RS-232C *3 TNC-P-3 カラーマーク無 TPPx6-3D2V-15M,15m NO COLOR MARK OR TNC-PS-3D-15,15m *3 TNC-P-3 *3 TNC-J-3 *3 TNC-P-3 黄線入ケーブル CABLE W/ YEL-LINE OR TNC-PS-3D-15,15m *3 TNC-P-3 *3 TNC-J-3 赤線入ケーブル CABLE W/ RED-LINE OR TNC-PS-3D-15,15m *3 TNC-P-3 *3 TNC-P-3 GPS ANT 3 空中線部 ANTENNA UNIT BEACON EXT J8 RX 1 TX 2 SG 3 TTYCS-1 SC-1203F GPS ANT 1 GPS ANT 2 *3 TNC-J-3 GPS ANT 3 外部ビーコンレシーバ EXT. BEACON RECEIVER DATA IN J9 HDG-IN-H/RD-H 1 NMEA0183 HDG-IN-C/RD-C 2 SHIFT-IN-H 3 RS-422 LEVEL AD-10/IEC SHIFT-IN-C 4 FG 5 TTYCS-1Q ジャイロコンパス、潮流計など GYROCOMPASS, CURRENT INDICATOR, ETC. (HDG, 対地・対水船速, 航程など) (HDG/VBW/VHW/VLW etc.) RD-H RD-C LOG/ALARM J10 FG 1 PULSE SIGNAL LOG-H 2 200/400 ppm LOG-C 3 ALARM-H 4 *6 ALARM-C 5 FG 6 TD-B TD-A IEC61162フォーマット接続 CONNECTION FOR IEC61162 TTYCS-1 レーダー、潮流計など RADAR, CURRENT INDICATOR, ETC. TTYCS-1 アラームシステム ALARM SYSTEM MAX 1A ROLL J11 AD-10 only ROLL 1 SG 2 TTYCS-1Q PPIソナー PPI SONAR PITCH J12 12-24 VDC TB1 1 (+) 2 (-) *1 IV-2SQ. *3 *4 TNC-J-3 *4 GPS ANT 1 1 2 3 4 TTYCS-1 OR TTYCS-1Q B 演算部 PROCESSOR UNIT SC-1101 *2 NJTP-3DXV-1 1m DISPLAY *3 MJ-A7SPFD *3 *4 TNC-P-3 MJ-A7SPF0006,10m,φ6.0 S-1 6 *3 *4 N-J-3 *3 MJ-A7SPFD 5 *3 *4 N-P-8DFB J7(B3) NC SG TX RX +15V GND SHIELD 4 *2 8D-FB-CV 30/50m 表示部 DISPLAY UNIT SC-502 3 N-P-8DFB 2 *2 NJTP-3DXV-1 1m *3 N-J-3 1 PITCH SG DRAWN Jan. 28 '04 CHECKED APPROVED SCALE 1 2 K.MIYAZAWA Takahashi T. 名称 MASS C7257-C01- B SC-110 サテライトコンパス 相互結線図 Y. Hatai kg DWG No. TITLE NAME SATELLITE COMPASS INTERCONNECTION DIAGRAM FURUNO ELECTRIC CO., LTD.