Transcript
Elkar argitzen duten hizkuntzak Lenguas que se iluminan mutuamente Des langues qui s’illuminent de l’une à l’autre Languages illuminating each other
Organizadores
Patrocinador y colaborador
Más información: hitzargiak.eu #hitzargiak
Hitzargiak - Lenguas que se iluminan mutuamente Proyecto de DSS2016 Capital Europea de la Cultura Coordinación: Soziolinguistika Klusterra Martin Ugalde Kultur Parkea, Gudarien Hiribidea, 8, 20140 Andoain, Gipuzkoa Tel: 0034-943592556 E-mail:
[email protected]
Índice
Presentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Lenguas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Prácticas por temáticas . . . . . . . . . . 12 Encuentro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Organigrama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3
Presentación
¿Por qué HITZARGIAK?
La diversidad lingüística es la característica principal de Europa. Lo ha sido en el pasado, y lo sigue siendo ahora que estamos a principios del siglo XXI. Sin embargo, a menudo el contacto entre lenguas no ha sido una relación equilibrada. En diferentes territorios, los idiomas locales se han visto inmersos en procesos de debilitación, hasta quedar en situación de vulnerabilidad o en peligro de extinción, y dicho proceso ha llegado a afectar a la diversidad lingüística de Europa. Al mismo tiempo que ocurría dicho proceso de debilitación, muchas comunidades lingüísticas y comunidades de hablantes de Europa han sabido poner en marcha eficaces procesos de revitalización de sus idiomas, cuyos objetivos principales, desde el punto de vista de la persistencia, son la transmisión de la lengua, su uso, su expansión a varios ámbitos, su adaptación y conseguir que sea un idioma útil, interesante y agradable para las generaciones actuales y venideras.
En el proyecto Hitzargiak – Lenguas que se iluminan mutuamente se recopilan las actividades que iluminan dichas lenguas y se construyen puentes entre los idiomas. En sintonía con San Sebastián 2016 Capital Europea de la Cultura
La Fundación San Sebastián 2016 Capital Europea de la Cultura tiene como objetivo una misión: la creación de un nuevo modelo de convivencia en las relaciones de todos los ciudadanos. A tal fin, se ha propuesto superar una serie de retos e investigar nuevos modos de convivencia y de relación, para unir a diferentes y crear colaboraciones haciendo las cosas de otra manera.
4
El proyecto Hitzargiak - Lenguas que se iluminan mutuamente es afín al carácter y a todos los valores mencionados de DSS2016EU. ¿Qué es Hitzargiak?
El proyecto Hitzargiak - Lenguas que se iluminan mutuamente es un proyecto que favorece la diversidad lingüística europea, ya que creará nuevas relaciones entre las comunidades de idiomas y de hablantes que están ya inmersos en procesos de revitalización, y fortalecerá las ya existentes. Cuantas más comunidades lingüísticas se activen en este proceso, más posibilidades habrá de alcanzar el éxito. El eje del proyecto lo forman los procedimientos de todo tipo que han utilizado las comunidades de hablantes. Dichos procedimientos son innovadores, adecuados, exitosos o ejemplares, tanto para la comunidad que los ha creado como para muchas otras comunidades lingüísticas o de hablantes. El conocimiento de las buenas prácticas puede tener efectos multiplicadores; compartir experiencias, aprender de los demás, alimentarse mutuamente y colaborar en las iniciativas puede reforzar el éxito y, además de aunar el enfoque global y el local, fortalecer el movimiento internacional.
El proyecto Hitzargiak – Lenguas que se iluminan mutuamente servirá para compartir conocimientos y buenas prácticas entre diferentes comunidades lingüísticas de Europa.
Por consiguiente, la meta del proyecto Hitzargiak es recopilar buenas prácticas y mostrarlas en la web, así como poner en contacto a organismos que están trabajando en la revitalización de idiomas. Esos son su punto de mira y su objetivo. Las buenas prácticas se han reflejado en un mapa como una luz situada en el ámbito de influencia del idioma correspondiente. Según se vayan recopilando actividades de revitalización de idiomas se irán mostrando dichos idiomas en el mapa, de forma que se podrá ver la extensión del idioma para el que se ha iniciado cada actividad.
5
Lenguas Este mapa no refleja todas las lenguas inmersas en procesos de revitalización de Europa. Dado que el objetivo de la iniciativa Hitzargiak es buscar y recopilar buenas prácticas puestas en marcha para la revitalización de las lenguas, solamente se muestran aquellas lenguas de las que hemos recibido información sobre sus prácticas.
Lenguas Alsaciano
Familia: Lenguas germánicas
Auto-glotónimo: Elsässerditsch
Nivel de riesgo: Vulnerable (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone
Aragonés
Familia: Lenguas latinas
Auto-glotónimo: Aragonés, luenga
aragonesa
Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger)
Organismo regulador: Academia de
l’Aragonés
Asturiano
Familia: Lenguas latinas
Auto-glotónimo: Asturianu
Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger)
Organismo regulador: Academia de la
Llingua Asturiana
Bretón
Familia: Celta
Auto-glotónimo: Brezhoneg
Nivel de riesgo: Seriamente en peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Ofis ar
Brezhoneg
Gaélico Escocés Familia: Celta
Auto-glotónimo: Gàidhlig na h-Albann Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Bòrd na
Gàidhlig
7
Lenguas Euskera
Familia: Lengua aislada
Auto-glotónimo: Euskara
Nivel de riesgo: Vulnerable (UNESCO Atlas of Languages in Danger)
Organismo regulador: Euskaltzaindia
Frisón
Familia: Lenguas germánicas Auto-glotónimo: Frysk
Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Fryske
Akademy
Friulano
Familia: Lenguas latinas
Auto-glotónimo: Furlan, marilenghe Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Agjenzie
Regjonâl pe Lenghe Furlane
Galés
Familia: Celta
Auto-glotónimo: Cymraeg, Gymraeg Nivel de riesgo: Vulnerable (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Welsh
Government / The Welsh language commissioner
Gallego
Familia: Lenguas latinas Auto-glotónimo: Galego Nivel de riesgo: A salvo
Organismo regulador: Real Academia
Galega
8
Gaélico Irlandés Familia: Celta
Auto-glotónimo: Gaeilge
Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Foras na
Gaeilge
Jèrriais
Familia: Romance
Auto-glotónimo: Jèrriais
Nivel de riesgo: Seriamente en peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone
Casubio Familia: Eslava
Auto-glotónimo: Kaszëbsczi,
pòmòrsczi
Nivel de riesgo: Seriamente en peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone
Catalán
Familia: Lenguas latinas Auto-glotónimo: Català Nivel de riesgo: Seguro
Organismo regulador: Institut
d’Estudis Catalans
Córnico Familia: Celta
Auto-glotónimo: Kernowek, Kernewek Nivel de riesgo: En situación crítica (UNESCO Atlas of Languages in Danger)
Organismo regulador: Keskowethyans
an Taves Kernewek
9
Lenguas Corso
Familia: Lenguas latinas
Auto-glotónimo: Corsu, Lingua corsa Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger)
Organismo regulador: No dispone
Kurdo
Familia: Irania
Auto-glotónimo: Kurdî,
Nivel de riesgo: A salvo (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone
Latgaliano
Familia: Lenguas bálticas
Auto-glotónimo: latgalīšu volūda
Nivel de riesgo: Vulnerable (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone
Manés
Familia: Celta
Auto-glotónimo: Yn Ghaelg, Yn
Ghailck
Nivel de riesgo: En situación crítica (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Coonseil ny
Gaelgey
Mirandés
Familia: Lenguas latinas
Auto-glotónimo: Lhéngua mirandesa Nivel de riesgo: En peligro (UNESCOk asturieraren aldaeratzat dauka)
Organismo regulador: Anstituto de la
Lhéngua Mirandesa
10
Mócheno
Familia: Lenguas germánicas Auto-glotónimo: Mocheno
Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone
Occitano
Familia: Lenguas latinas
Auto-glotónimo: Occitan, Lenga d´òc Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone
Sardo
Familia: Lenguas latinas
Auto-glotónimo: Sardu, Saldu
Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone
Sueco (Äland Uharteak) Familia: Lenguas germánicas Auto-glotónimo: Högsvenska Nivel de riesgo: Seguro
Organismo regulador: Svenska
språkbyrån
Võro
Familia: Lenguas urálicas Auto-glotónimo: võro
Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone
11
Prácticas por temática
ÁMBITO LABORAL PRÁCTICA Enpresarean
LENGUA Euskera
DESCRIPCIÓN Promueve la relación y colaboración entre empresas y profesionales que desean trabajar en euskera.
EN LAS REDES @enpresarean Enpresarean
Euskara Merkataritzara Iruñerrian
Euskera
EIKA kooperatibako Euskara Plana
Euskera
El principal objetivo de Eika Etxebarria es utilizar el euskera como idioma de trabajo y de servicio, y ejercer de promotor en el entorno.
Eika
Measuring the Gaelic Labour Market
Gaélico Escocés
Se trata del primer estudio en profundidad sobre el mercado de trabajo del gaélico en Escocia, para conocer la utilización y la demanda de conocimiento del gaélico en el mercado laboral de Escocia.
@iaincaimbeul
Agasallo
Gallego
Una plataforma en línea que compila, difunde, da a conocer y recomienda regalos en gallego de diverso tipo.
Colm Ó Baoill
Gaélico Irlandés
Es un programa para aumentar el uso del euskera en los comercios de la Cuenca de Pamplona.
Ofrece las herramientas necesarias para asegurar que los carteles en irlandés son fáciles de entender, y maximiza los beneficios que el irlandés puede aportar a la estrategia de marketing.
EUSLAN Programa pilotua Euskera
Programa piloto para estructurar el intercambio de conocimientos entre las empresas que están más avanzadas en la senda que tiene como meta trabajar en euskera.
Merkataritzan eta ostalaritzan ere euskaraz
Euskera
El objetivo consiste en identificar y promover los establecimientos que permiten a los clientes hablar en euskera en el sector del comercio, de la hostelería y de los servicios de San Sebastián.
BIKAIN ziurtagiria
Euskera
Certificado de Calidad del Euskera que certifica la presencia, el uso y la gestión del euskera tanto en una empresa como en una institución.
Bai Euskarari Ziurtagiria
Euskera
El objetivo es influir en la euskaldunización del ámbito socioeconómico, identificar espacios que permiten trabajar y vivir en euskera, promocionarlos y ampliarlos a otros espacios.
Córas Creidiúnaithe d’Aistritheoirí
Gaélico Irlandés
Es un sistema de acreditación para traductores de irlandés; se otorga un sello acreditativo a aquellos traductores que alcanzan un estándar de excelencia.
Praat mar Frysk
Frisón
Es una campaña general de promoción lingüística para la lengua frisia, que comenzó en 2007.
@merkataritzara Euskara Merkataritzara Iruñerrian
@AgasalloEu Agasallo.eu @gnoasgaeilge
@euskaraz Euskaraz
@baieuskarari Bai Euskarari
@ForasnaGaeilge
@PraatmarFrysk Praat mar Frysk
13
Prácticas por temática MEDIOS DE COMUNICACIÓN / TECNOLOGÍAS LINGÜÍSTICAS PRÁCTICA A Piazzetta
Corso
DESCRIPCIÓN Es el primer y único periódico escrito en corso.
Uma Leht
Võro
Es el único periódico en lengua võro; se ha publicado durante 15 años
Arredol
Aragonés
Arredol es un diario digital de carácter generalista en aragonés, una publicación de noticias sobre Aragón y el mundo en lengua aragonesa.
AIZU! aldizkaria
Euskera
Es una revista escrita en euskera básico, que sirve de ayuda para quien está aprendiendo o no tiene costumbre en leer en euskera.
Bisas de lo Subordán
Aragonés
La revista combina los objetivos de servir de medio de información y divulgación no solo de contenidos sino también lingüística.
OC Telé
Occitano
Oc Telé es una televisión por Internet únicamente en occitano.
Iniciativa pol Asturianu
Asturiano
Comprende los proyectos “Iniciativa pol Asturianu nes ondes” y “Alderiques d’asturies”: “Iniciativa pol Asturianu nes ondes” es un programa de radio, y “Alderiques d’asturies” el primer canal de TV online en usar el asturiano como idioma vehicular.
EN LAS REDES @aPiazzetta A Piazzetta Uma Leht @arredol Arredol @AIZUaldizkaria
@octele @octele @IniciativaxAst Iniciativa pol Asturianu
Radio Kaszëbë
Casubio
Su misión es tender puentes entre los habitantes de Pomerania, en el mar Báltico, e integra cultural y étnicamente a 500.000 casubios.
@radiokaszebe
#Pigliatiquè
Corso
Es una página que publica regularmente chistes y cómics en lengua corsa. Se trata a veces de chistes sarcásticos, humorísticos, o también de proverbios puestos al día.
@pigliatique
Tokikom
Euskera
Es una herramienta propia para crear publicaciones locales en euskera en software libre, y tiene como objetivo la innovación permanente y la integración de contenidos, inversiones y tecnología.
Behategia
Euskera
Es un espacio para la investigación y la reflexión, centrado en la colaboración entre las universidades y los medios de comunicación en euskera.
ElkarOla
Euskera
Es un proyecto de investigación estratégica, que tiene como objetivo la creación de recursos tecnológicos básicos para el euskera y el desarrollo de herramientas y aplicaciones a partir de dichos recursos, para que el euskera goce de buena salud en la era digital.
Softaragonés
14
LENGUA
Aragonés
Huelha de rota tau desvolopament numeric de l’occitan
Occitano
Itzultzaile automatikoa
Euskera
Softaragonés es un grupo de trabajo que busca fomentar el empleo del aragonés en las nuevas tecnologías. Consiste en la redacción de un programa planificado (2015-2019) de desarrollo de las tecnologías del lenguaje para el idioma occitano. Es una herramienta a través de la cual se traducen textos del castellano al euskera, del euskera al castellano y del inglés al euskera.
Pigliatiquè
@toki_kom
@ElhuyarIG Elhuyar
@softaragones Softaragones @locongres Lo Congrès permanent de la lenga occitana
CORPUS / PATRIMONIO ORAL PRÁCTICA Euskal Herriko Ahotsak
LENGUA Euskera
DESCRIPCIÓN El objetivo principal es catalogar y difundir el patrimonio oral y el habla popular del País Vasco.
EN LAS REDES @ahotsak Ahotsak Ahozko Ondarea
Espace Ressources Sàmmle
Alsaciano
Portal de Internet dedicado a censar y poner en línea documentos sonoros y visuales en alsaciano.
Documental A memoria da lingua
Gallego
Se trata de un documental sobre la memoria histórica de la lengua galega.
Guthan nan Eilean – Island Voices
Gaélico Escocés
Tiene como objetivo grabar y recopilar Island Voices - Guthan “fragmentos de vida y trabajo” en las nan Eilean Hébridas Exteriores de Escocia (Islas Occidentales), principalmente para estudiantes de idiomas.
Cumbençon outográfica de la Lhéngua Mirandesa
Mirandés
Un grupo de hablantes, profesores y Universidade de Tráslingüistas de algunas universidades os-Montes e Alto Douro portuguesas trabajaron conjuntamente para lograr una convención en la ortografía del mirandés.
Bersntoler Kulturinstitut
Mocheno
Se dedica a preservar y promocionar la lengua y la cultura de los mòcheni.
Portal das Palabras
Gallego
Es una plataforma de difusión de léxico gallego y desarrollo de herramientas necesarias para ello.
Euskarazko Hiztegi Txikia
Euskera
Se han recogido varias palabras y frases básicas para que las conozca y las utilice el visitante que llega a San Sebastián.
Euskaltzaindia
Euskera
Es la institución oficial encargada del euskera; realiza investigaciones sobre la lengua, y postula normas para la normalización de la misma.
@ressources.sammle
As candongas do quirombo
@PortalPalabras Portal das Palabras
@plazaberri
15
Prácticas por temática USO / CULTURA PRÁCTICA
DESCRIPCIÓN
EN LAS REDES
Uma Pido
Võro
Uma Pido es un festival de la canción y del folk en lengua võro e inspirado en Võru, que reúne tanto a la gente que vive en el hábitat tradicional como a aquellas familias y personas que se han mudado a otro sitio.
UmaPido
Ceòlas Uibhist
Gaélico Escocés
Es una iniciativa para celebrar su lengua y cultura en la comunidad, y compartirla con otra gente interesada en la lengua, música, canción y baile.
@Ceolasuist
Upa-upa, ubinakõnõ
Võro
Es el tercer CD con canciones en võro para los recién nacidos y otros menores del lugar y sus padres.
Cantalingua
Gallego
Es un concurso musical destinado a bandas o solistas que desarrollan su actividad en gallego.
Ceòlas Upa-upa ubinakõnõ
@amesanl @AMesaNL
Latgolys Studentu Centrs
Latgaliano
El objetivo consiste en promover en la gente joven la conciencia de la ciudadanía europea y en involucrarlos en el desarrollo del entorno cultural, económico y social en la región de Latgalia.
@lgsc.lv
Theatr Ieuenctid Môn
Galés
Se estableció para crear oportunidades sociales en galés para niños y jóvenes, donde pudiesen desarrollar nuevas habilidades en un ambiente divertido y amistoso.
@MenterMon
Fèisean nan Gàidheal
Cultúrlann Uí Chanáin
Kafe Antzokia
^
Bocswn
16
LENGUA
Menter Mon
Gaélico Escocés
Es una red de apoyo de 47 Fèisean locales (festivales de instrucción en artes gaélicas) de Escocia.
Gaélico Irlandés
An Gaeláras es la organización cultural dedicada a la promoción de la lengua, la cultura y las artes irlandesas, y organiza un amplio abanico de iniciativas culturales.
@culturlann
Euskera
Lugar de encuentro en Bilbao para los euskaldunes y nuestra creación cultural.
Kafe Antzokia
Galés
Concurso literario Condau de Ribagorza
Aragonés
APEGO
Las actividades musicales y de composición son una magnífica manera de inspirar a los jóvenes para que utilicen mejor sus habilidades en galés.
@fngaidheal Fèisean nan Gàidheal @culturlanndoire
@kafeantzokia
@MenterMon Menter Mon
El concurso literario en aragonés ribagorzano se convoca en relatos cortos y en poemas.
@CulturadeGraus
Gallego
El objetivo principal es trasladarles a las madres y padres argumentos positivos y adecuados para que les transmitan el gallego a sus hijos e hijas y facilitarles recursos para esa finalidad.
Apego
Cressi cun plui lenghis
Friulano
Campaña para animar a los padres a hablar en friulano a sus hijos, para experimentar el plurilingüismo y el uso del friulano desde los primeros meses de vida.
ARLeF
Xaldun Kortin, Jolastu gurekin!
Euskera
Es un proyecto para facilitar a las nuevas generaciones, mediante los padres y profesores, la transmisión del patrimonio y del habla infantil recogidos tras recopilar por Navarra la tradición oral.
Cultura de Graus
USO / CULTURA PRÁCTICA
LENGUA
DESCRIPCIÓN
Edicions Transiberiano
Aragonés
Sardegna Digital Library
Sardo
Una herramienta para poner en valor el patrimonio cultural sardo, tanto para la comunidad local como internacional.
Chornadas de Llenguas del Pirineu
Aragonés
Las Jornadas aúnan el capítulo científico y formativo, el fomento de la creación literaria y la divulgación.
Golden Tree Productions
Córnico
Una iniciativa editorial sin ánimo de lucro, que busca aumentar la oferta de literatura en aragonés.
Es una compañía centrada en el idioma cornuallés, que desarrolla proyectos culturales que descubren y celebran la peculiaridad y diversidad de Cornualles.
EN LAS REDES @etransiberiano Transiberiano
@CulturadeGraus Cultura de Graus @GoldenTreeUK goldentree
Pirritx, Porrotx eta Mari Motots
Euskera
Un grupo de payasos que, conjugando el euskera y la alegría, cada año trabajan en valores constructivos relacionados con un tema.
Pirritx Porrotx eta Marimotots
Clube da Lingua
Gallego
Desarrolla proyectos de participación social para la normalización lingüística, como Regueifesta y Tattoos da Galiza.
clubeda.lingua
Gweithio’n Gymraeg
Galés
El objetivo principal era asegurar actividades extracurriculares, clases de idiomas adicionales y acreditaciones del galés a jóvenes que habían recibido una educación en galés.
Harrapazank
Euskera
Se trata de una programación de tiempo libre, cuyo objetivo es hacer posible vivir experiencias positivas en euskera.
Gimcana de las lenguas
Catalán
Una actividad de preguntas sobre la diversidad lingüística, que se puede adaptar a todos los niveles de formación y a todas las edades.
Oarsoarrak
Euskera
Iniciativa para fomentar la transmisión familiar del euskera en Oarsoaldea (Errenteria, Oiartzun, Lezo y Pasaia).
GLISSEGUNA
Euskera
GLISSEGUNA es el día de los deportes deslizantes, organizado por la asociación Seaska, la federación de ikastolas de Iparralde, para demostrar que los niños pueden jugar en euskera.
Numéribulle
Bretón
Es una editorial que ofrece libros digitales en francés, bretón e inglés.
Application iYo
Alsaciano
Es una aplicación que recoge más de 80 expresiones distribuidas en 4 categorías y que están pronunciadas por 4 personas diferentes.
Herrizki
Euskera
La herramienta tiene como objetivo trabajar con el euskera local, utilizando juegos atractivos.
@Urdd Urdd Gobaith Cymru
@Harrapazank_Fan Harrapazank Bilbo @GELA1092
Seaska
@olcalsace Alsacien @Artezeuskara ArtezEuskaraZerbitzua
17
Prácticas por temática PENSAMIENTO / SENSIBILIZACIÓN PRÁCTICA
DESCRIPCIÓN
EN LAS REDES
Seminario aragonés de sociolingüística
Aragonés
Seminario de sociólogos en el ámbito de estudio de las dos lenguas minoritarias propias de Aragón, el catalán y el aragonés.
Esfendemos as luengas
Aragonés
La plataforma Esfendemos as luengas intenta denunciar la cantidad de injusticias que se cometen a menudo con las lenguas minoritarias de Aragón.
Ai’ta
Bretón
Colectivo militante que utiliza las técnicas de la desobediencia civil para otorgar un mayor protagonismo a la lengua bretona en la sociedad.
@AitaBreizh
Club de debate
Gallego
El Club de Debate busca coordinar esfuerzos y recursos para impulsar el uso oral del gallego entre estudiantes de 3º, 4º de ESO y 1º de bachillerato.
@MocidadeDebate
Gústame o galego
Gallego
Apoyo individual de personas al proceso de normalización lingüística; un photo call con paneles recorre eventos y municipios para que la gente pueda participar.
Como cho digo ;-)
Gallego
Campaña para mejorar la visibilidad y el uso del gallego en la prensa escrita.
eusLiderrak
Euskera
Taller para crear nuevas conductas lingüísticas; tiene como objetivo aumenta el uso informal del euskera, incidiendo en el comportamiento lingüístico,
@esfende_las Esfendemos As Luengas
Club de debate Gústame o galego
@comochodigo Como cho digo ;-) @EuskalakariAEK @aek.euskalakari
Na llingua de casa
Asturiano
Campaña que busca visibilizar la lengua asturleonesa en ámbitos públicos donde tradicionalmente toda la comunicación escrita se realiza en la lengua oficial castellana.
Taller TELP
Catalán
Curso de formación en el que, a través de herramientas procedentes de la Psicología, adquiriremos una serie de recursos que nos ayudarán a afrontar las situaciones de interacción lingüística.
@gemmasangines
Glór na nGael Gaélico Community Development Irlandés
A Glór na nGael se le asignó la responsabilidad de promover la lengua en la familia, en los negocios y en la empresa, así como en el desarrollo comunitario.
@GlornanGael
Modelo Burela
Gallego
El Instituto Perdouro de Burela ha puesto en marcha una intervención educativa (2004) dirigida al conjunto de la comunidad escolar pero con incidencia en el entorno municipal y comarcal.
Modelo Burela
Cornish Language Programme
Córnico
Una página web en la que se centralizan los diversos esfuerzos realizados voluntariamente para fomentar la lengua, como películas, radio e información sobre cursos, que así resultan mucho más accesibles.
@magakernow
ELE
Euskera
Act on the Autonomy of Åland
18
LENGUA
Sueco (Islas Äland)
Sistema para evaluar el impacto lingüístico, con el objetivo de introducir la prevención en los instrumentos de planificación de las administraciones. Contra la voluntad de la población de Åland, se decidió que las Islas debían pertenecer a Finlandia, pero que debían tener una amplia autonomía.
Glór na nGael
MAGA - Sodhva an Taves Kernewek / Cornish Language Office @uema_eus UEMA
PENSAMIENTO / SENSIBILIZACIÓN PRÁCTICA
LENGUA
DESCRIPCIÓN
EN LAS REDES
Ar Redadeg
Bretón
Carrera de relevos para poner de relieve la lengua bretona, y organización de eventos en diferentes lugares de Bretaña.
@Redadeg
Korrika
Euskera
Es una marcha que se realiza cada dos años, y se lleva a cabo en todo el territorio que abarca el euskera; consiste en una carrera gigante que dura diez días.
@EuskalakariAEK
Rith
Ras yr Iaith
Gaélico Irlandés
Carrera popular nacional, uno de los principales eventos de Seachtain na Gaeilge (semana del idioma irlandés).
Galés
Consiste en una carrera por el centro de 25 ciudades y pueblos, de norte a sur de Gales.
@aek.euskalakari
@Rith_Gaeilge Rith @RasyrIaith
ENSEÑANZA INFANTIL PRÁCTICA
LENGUA
DESCRIPCIÓN
EN LAS REDES
Gwynedd Schools’ Language Charter
Galés
El objetivo principal es proporcionar un marco apropiado, para promover, fomentar e inspirar a los niños y niñas para que hablen galés.
La Escolina
Asturiano
Es una actividad de aprendizaje y uso del asturiano para niños y niñas comprendidos entre 0 y 6 años.
Reciella
Raising Kurdish Children Multilingual
Kurdo
En la mayor nación sin estado que tiene prohibida su lengua materna, los niños y niñas han comenzado a hablar en kurdo. A hablar y aprender.
@serifderince
L’Office du Jèrriais
Jèrriais
Es un programa de enseñanza del jerseyés en las escuelas de primaria y secundaria y para adultos.
@le_jerriais L’Office Du Jèrriais
Rhieni Dros Addysg Gymraeg
Galés
Escolas de Ensino Galego Semente
Gallego
Una iniciativa que busca conformar las bases necesarias para la creación de la Escuela Nacional Gallega.
Semente Compostela
Seaska
Euskera
Ikastola que impulsa el uso del euskera a través de la organización social de los niños y niñas.
@seaskaikastola
Es un movimiento de padres que hacen campaña por una escuela en galés que ofrezca una educación bilingüe en Gales.
Stichting Ons Bildt
Frisón / Bildt
Es un grupo de unas 20 personas que trabajan voluntariamente en torno a la lengua y a la historia del bildts.
Mam-migoù
Bretón
Es una casa de cuidadores y cuidadoras infantiles, quienes ofrecen a los niños pequeños un trato bilingüe.
Babigoù Breizh
Bretón
Servicio de inmersión lingüística en bretón para los más pequeños.
RAMON BAJO Haur eta Lehen Hezkuntza Ikastetxe publikoa
Euskera
Escuela de barrio que tiene como principio la euskaldunización del alumnado, así como la inclusión de todos los vecinos y vecinas del barrio.
Escola La Sínia
Catalán
Escuela de doble línea que da respuesta socioeducativa a 415 alumnos, de más de 18 realidades idiomáticas diferentes.
Compartim Converses!
Catalán
Forman parejas lingüísticas a la hora de recreo, entre un alumno/a que no use normalmente el catalán y un catalanoparlante
@RhAG1 Rhieni Dros Addysg Gymraeg
Seaska Stichting Ons Bildt
19
Prácticas por temática ENSEÑANZA ADULTOS PRÁCTICA
LENGUA
EN LAS REDES
Irish-medium Teacher Education
Gaélico Irlandés
El St Mary’s University College es una institución de educación superior en Belfast, Irlanda del Norte, especializada en la formación del profesorado para escuelas en irlandés.
Welsh-medium higher education across Wales
Galés
El Coleg Cymraeg Cenedlaethol tra@colegcymraeg baja junto con las universidades de Coleg Cymraeg Gales: Financia profesores/lectores en Cenedlaethol galés y ofrece becas de pregrado y de posgrado a estudiantes.
Sabhal Mòr Ostaig
Gaélico Escocés
La única institución de estudios superiores donde los estudiantes pueden cursar la totalidad de sus estudios de grado y posgrado en gaélico.
Learn Manx Ynsee Gaelg
Manés
Aplicación para aprender manés basada en un exitoso curso de idiomas para adultos.
Escuela d’Aragonés Nogará
Aragonés
Trobada “Vivir en Aragonés”
Aragonés
Se trata de un encuentro de convivencia de unos 3-4 días de duración entre personas con el aragonés como L1 (nativos aragonesohablantes) y otras que lo tienen como L2.
Aprenem
Catalán
Un programa para aprender lenguas en base al intercambio lingüístico, leyendo y hablando, dejando de lado la gramática.
Voluntariat per la llengua Catalán
Mintzanet
AEK
Euskera
Euskera
Nogará es una asociación cuya actividad principal es la de impartir clases de aragonés dirigidas más que más a personas adultas.
Un programa cuyo objetivo es facilitar la práctica del catalán a través de la conversación.
@SabhalMorOstaig @sabhalmorostaig @CultureVannin Culture Vannin @AC_Nogara Nogará Religada Trobada - Vivir en Aragonés
@vxlcat Voluntariat per la llengua
Una herramienta para practicar el euskera en línea y de forma gratuita; juntamos a una persona que habla bien en euskera y a otra que quiere practicar.
Mintzanet
Con el objetivo de recuperar el euskera y la reeuskaldunización de Euskal Herria, trabaja en la euskaldunización y alfabetización de adultos.
@aek.euskalakari
Mintzapraktika
Euskera
Los programas de práctica de conversación reúnen a personas acostumbradas a hablar en euskera con aquellas que no tienen esa costumbre.
EduBreizh
Bretón
La única plataforma que existe en línea para el aprendizaje del bretón.
Corsi d’aranés
20
DESCRIPCIÓN
Occitano / Aranés
Los cursos para adultos tiene el objetivo de alfabetizar parte de la población y dar a conocer el aranés a toda la población no autóctona.
Tíralle da lingua
Gallego
Incluye unas jornadas de formación para el profesorado sobre oralidad y un concurso de relato oral para escolares de toda Galicia.
Võru-language immersion day
Võro
Es una iniciativa para ayudar a implementar el programa de inmersión lingüística; ofrecen ayuda y asesoramiento al profesorado sobre la enseñanza del idioma y la cultura.
@mintzanet
@EuskalakariAEK
@topagunea
@edubreizh Edubreizh Edu @conselharan Conselh Generau d’Aran Asociación SocioPedagóxica Galega
Encuentro
El Encuentro Hitzargiak será el espacio para juntar a los promotores que se encuentran reviviendo las lenguas europeas. Estos promotores han sido identificados en el proyecto Hitzargiak, dado que han puesto en marcha buenas prácticas para fortalecer lenguas minoritarias. Será un alto en el camino el trayecto iniciado en la web, con el fin de que dichos promotores se conozcan personalmente. El Encuentro será el escaparate del trabajo realizado hasta ahora, por un lado, y un espacio donde socializar el conocimiento, intercambiar experiencias y crear nuevo conocimiento, por otro. En definitiva, ofrecerá un espacio a los impulsores de lenguas europeas para colaborar, y puedan establecer en el futuro nuevas relaciones y proyectos compartidos. En el encuentro habrá espacios para la reunión de todos los promotores, lugares donde trabajar en grupos pequeños, espacios temáticos, otros para realizar individualmente, núcleos para establecer relaciones, espacios íntimos, sociales, formales, informales, pasivos, activos, creativos... siempre teniendo como objetivo el diálogo y la participación. Asimismo, aunque la participación será principalmente presencial, también habrá oportunidad de participar online. El espacio de ORONA IDEO resulta inmejorable para el Encuentro Hitzargiak. La Fundación ORONA es una organización sin ánimo de lucro, y ORONA IDEO persigue el objetivo de convertirse en lugar de encuentro de organismos educativos, institucionales y del ámbito socioeconómico. El propósito de la Fundación ORONA es desarrollar diferentes aspectos del entorno (socioeconómico, cultural, educativo, social y deportivo). 23
24
25
Organigrama El proyecto Hitzargiak – Lenguas que se iluminan mutuamente trabaja en pos de la diversidad lingüística, como iniciativa de San Sebastián 2016 Capital Europea de la Cultura. Para conseguir aunar todas sus misiones y visiones, así como para cumplir con los objetivos marcados, el proyecto Hitzargiak ha necesitado la colaboración de muchas personas y agentes. El objetivo principal es identificar buenas prácticas para revitalizar las lenguas, conocernos, establecer relaciones y crear una red fuerte y duradera. Se ha puesto en marcha bajo la filosofía del procomún y, por lo tanto, se han formado varios grupos de trabajo: el Consorcio, el Comité Científico y el grupo de Proyecto, cada uno de los cuales tiene funciones y cometidos específicos, así como el Comité de Seguimiento, que se encarga de la coordinación. Esta es la estructura puesta en marcha para diseñar y dar continuidad al proceso:
CONSORCIO
COMITÉ DE SEGUIMIENTO
• Asier Basurto (Fundación San Sebastián 2016) • Belen Uranga (Soziolinguistika Klusterra)
26
COMITÉ CIENTÍFICO
Ha estado a cargo de nueve expertos provenientes tanto del País Vasco como del resto del mundo:
• Larraitz Ariznabarreta, HUHEZI (Mondragon Unibertsitatea) • Vicent Climent-Ferrando, NPLD y Universidad Pompeu Fabra • Araceli Díaz de Lezana, Gobierno Vasco • Durk Gorter, Mercator Research Center, IkerBasque, UPV/EHU – Grupo de investigación DREAM
• Itziar Idiazabal, cátedra Unesco de Patrimonio Lingüístico Mundial • Jasone Mendizabal, Topagunea • Erramun Osa, Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca) • Meirion Pris Jones, NPLD • Xavier Vila, Universidad de Barcelona, Mercator Research Center
GRUPO DE TRABAJO Oficina técnica del Clúster de Sociolingüística Belen Uranga Uxoa Anduaga
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de Mondragon Unibertsitatea (HUHEZI) Nekane Arratibel
Artez Euskara Zerbitzua Estiñe Astorkia Jon Mentxakatorre
Emun Aholkularitza Igone Bastarrika Amaia Rodriguez Eider Alustiza
Fundación Elhuyar Oihane Lakar Helene Armentia Oihana Garcia Manex Urruzola
27