Elkar Argitzen Duten Hizkuntzak Lenguas Que Se Iluminan

   EMBED

Share

Preview only show first 6 pages with water mark for full document please download

Transcript

Elkar argitzen duten hizkuntzak Lenguas que se iluminan mutuamente Des langues qui s’illuminent de l’une à l’autre Languages illuminating each other Organizadores Patrocinador y colaborador Más información: hitzargiak.eu #hitzargiak Hitzargiak - Lenguas que se iluminan mutuamente Proyecto de DSS2016 Capital Europea de la Cultura Coordinación: Soziolinguistika Klusterra Martin Ugalde Kultur Parkea, Gudarien Hiribidea, 8, 20140 Andoain, Gipuzkoa Tel: 0034-943592556 E-mail: [email protected] Índice Presentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Lenguas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Prácticas por temáticas . . . . . . . . . . 12 Encuentro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Organigrama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3 Presentación ¿Por qué HITZARGIAK? La diversidad lingüística es la característica principal de Europa. Lo ha sido en el pasado, y lo sigue siendo ahora que estamos a principios del siglo XXI. Sin embargo, a menudo el contacto entre lenguas no ha sido una relación equilibrada. En diferentes territorios, los idiomas locales se han visto inmersos en procesos de debilitación, hasta quedar en situación de vulnerabilidad o en peligro de extinción, y dicho proceso ha llegado a afectar a la diversidad lingüística de Europa. Al mismo tiempo que ocurría dicho proceso de debilitación, muchas comunidades lingüísticas y comunidades de hablantes de Europa han sabido poner en marcha eficaces procesos de revitalización de sus idiomas, cuyos objetivos principales, desde el punto de vista de la persistencia, son la transmisión de la lengua, su uso, su expansión a varios ámbitos, su adaptación y conseguir que sea un idioma útil, interesante y agradable para las generaciones actuales y venideras. En el proyecto Hitzargiak – Lenguas que se iluminan mutuamente se recopilan las actividades que iluminan dichas lenguas y se construyen puentes entre los idiomas. En sintonía con San Sebastián 2016 Capital Europea de la Cultura La Fundación San Sebastián 2016 Capital Europea de la Cultura tiene como objetivo una misión: la creación de un nuevo modelo de convivencia en las relaciones de todos los ciudadanos. A tal fin, se ha propuesto superar una serie de retos e investigar nuevos modos de convivencia y de relación, para unir a diferentes y crear colaboraciones haciendo las cosas de otra manera. 4 El proyecto Hitzargiak - Lenguas que se iluminan mutuamente es afín al carácter y a todos los valores mencionados de DSS2016EU.  ¿Qué es Hitzargiak? El proyecto Hitzargiak - Lenguas que se iluminan mutuamente es un proyecto que favorece la diversidad lingüística europea, ya que creará nuevas relaciones entre las comunidades de idiomas y de hablantes que están ya inmersos en procesos de revitalización, y fortalecerá las ya existentes. Cuantas más comunidades lingüísticas se activen en este proceso, más posibilidades habrá de alcanzar el éxito.  El eje del proyecto lo forman los procedimientos de todo tipo que han utilizado las comunidades de hablantes. Dichos procedimientos son innovadores, adecuados, exitosos o ejemplares, tanto para la comunidad que los ha creado como para muchas otras comunidades lingüísticas o de hablantes.  El conocimiento de las buenas prácticas puede tener efectos multiplicadores; compartir experiencias, aprender de los demás, alimentarse mutuamente y colaborar en las iniciativas puede reforzar el éxito y, además de aunar el enfoque global y el local, fortalecer el movimiento internacional.  El proyecto Hitzargiak – Lenguas que se iluminan mutuamente servirá para compartir conocimientos y buenas prácticas entre diferentes comunidades lingüísticas de Europa. Por consiguiente, la meta del proyecto Hitzargiak es recopilar buenas prácticas y mostrarlas en la web, así como poner en contacto a organismos que están trabajando en la revitalización de idiomas. Esos son su punto de mira y su objetivo. Las buenas prácticas se han reflejado en un mapa como una luz situada en el ámbito de influencia del idioma correspondiente. Según se vayan recopilando actividades de revitalización de idiomas se irán mostrando dichos idiomas en el mapa, de forma que se podrá ver la extensión del idioma para el que se ha iniciado cada actividad. 5 Lenguas Este mapa no refleja todas las lenguas inmersas en procesos de revitalización de Europa. Dado que el objetivo de la iniciativa Hitzargiak es buscar y recopilar buenas prácticas puestas en marcha para la revitalización de las lenguas, solamente se muestran aquellas lenguas de las que hemos recibido información sobre sus prácticas. Lenguas Alsaciano Familia: Lenguas germánicas Auto-glotónimo: Elsässerditsch Nivel de riesgo: Vulnerable (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone Aragonés Familia: Lenguas latinas Auto-glotónimo: Aragonés, luenga aragonesa Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Academia de l’Aragonés Asturiano Familia: Lenguas latinas Auto-glotónimo: Asturianu Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Academia de la Llingua Asturiana Bretón Familia: Celta Auto-glotónimo: Brezhoneg Nivel de riesgo: Seriamente en peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Ofis ar Brezhoneg Gaélico Escocés Familia: Celta Auto-glotónimo: Gàidhlig na h-Albann Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Bòrd na Gàidhlig 7 Lenguas Euskera Familia: Lengua aislada Auto-glotónimo: Euskara Nivel de riesgo: Vulnerable (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Euskaltzaindia Frisón Familia: Lenguas germánicas Auto-glotónimo: Frysk Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Fryske Akademy Friulano Familia: Lenguas latinas Auto-glotónimo: Furlan, marilenghe Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane Galés Familia: Celta Auto-glotónimo: Cymraeg, Gymraeg Nivel de riesgo: Vulnerable (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Welsh Government / The Welsh language commissioner Gallego Familia: Lenguas latinas Auto-glotónimo: Galego Nivel de riesgo: A salvo Organismo regulador: Real Academia Galega 8 Gaélico Irlandés Familia: Celta Auto-glotónimo: Gaeilge Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Foras na Gaeilge Jèrriais Familia: Romance Auto-glotónimo: Jèrriais Nivel de riesgo: Seriamente en peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone Casubio Familia: Eslava Auto-glotónimo: Kaszëbsczi, pòmòrsczi Nivel de riesgo: Seriamente en peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone Catalán Familia: Lenguas latinas Auto-glotónimo: Català Nivel de riesgo: Seguro Organismo regulador: Institut d’Estudis Catalans Córnico Familia: Celta Auto-glotónimo: Kernowek, Kernewek Nivel de riesgo: En situación crítica (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Keskowethyans an Taves Kernewek 9 Lenguas Corso Familia: Lenguas latinas Auto-glotónimo: Corsu, Lingua corsa Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone Kurdo Familia: Irania Auto-glotónimo: Kurdî, Nivel de riesgo: A salvo (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone Latgaliano Familia: Lenguas bálticas Auto-glotónimo: latgalīšu volūda Nivel de riesgo: Vulnerable (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone Manés Familia: Celta Auto-glotónimo: Yn Ghaelg, Yn Ghailck Nivel de riesgo: En situación crítica (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: Coonseil ny Gaelgey Mirandés Familia: Lenguas latinas Auto-glotónimo: Lhéngua mirandesa Nivel de riesgo: En peligro (UNESCOk asturieraren aldaeratzat dauka) Organismo regulador: Anstituto de la Lhéngua Mirandesa 10 Mócheno Familia: Lenguas germánicas Auto-glotónimo: Mocheno Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone Occitano Familia: Lenguas latinas Auto-glotónimo: Occitan, Lenga d´òc Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone Sardo Familia: Lenguas latinas Auto-glotónimo: Sardu, Saldu Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone Sueco (Äland Uharteak) Familia: Lenguas germánicas Auto-glotónimo: Högsvenska Nivel de riesgo: Seguro Organismo regulador: Svenska språkbyrån Võro Familia: Lenguas urálicas Auto-glotónimo: võro Nivel de riesgo: En peligro (UNESCO Atlas of Languages in Danger) Organismo regulador: No dispone 11 Prácticas por temática ÁMBITO LABORAL PRÁCTICA Enpresarean LENGUA Euskera DESCRIPCIÓN Promueve la relación y colaboración entre empresas y profesionales que desean trabajar en euskera. EN LAS REDES @enpresarean Enpresarean Euskara Merkataritzara Iruñerrian Euskera EIKA kooperatibako Euskara Plana Euskera El principal objetivo de Eika Etxebarria es utilizar el euskera como idioma de trabajo y de servicio, y ejercer de promotor en el entorno. Eika Measuring the Gaelic Labour Market Gaélico Escocés Se trata del primer estudio en profundidad sobre el mercado de trabajo del gaélico en Escocia, para conocer la utilización y la demanda de conocimiento del gaélico en el mercado laboral de Escocia. @iaincaimbeul Agasallo Gallego Una plataforma en línea que compila, difunde, da a conocer y recomienda regalos en gallego de diverso tipo. Colm Ó Baoill Gaélico Irlandés Es un programa para aumentar el uso del euskera en los comercios de la Cuenca de Pamplona. Ofrece las herramientas necesarias para asegurar que los carteles en irlandés son fáciles de entender, y maximiza los beneficios que el irlandés puede aportar a la estrategia de marketing. EUSLAN Programa pilotua Euskera Programa piloto para estructurar el intercambio de conocimientos entre las empresas que están más avanzadas en la senda que tiene como meta trabajar en euskera. Merkataritzan eta ostalaritzan ere euskaraz Euskera El objetivo consiste en identificar y promover los establecimientos que permiten a los clientes hablar en euskera en el sector del comercio, de la hostelería y de los servicios de San Sebastián. BIKAIN ziurtagiria Euskera Certificado de Calidad del Euskera que certifica la presencia, el uso y la gestión del euskera tanto en una empresa como en una institución. Bai Euskarari Ziurtagiria Euskera El objetivo es influir en la euskaldunización del ámbito socioeconómico, identificar espacios que permiten trabajar y vivir en euskera, promocionarlos y ampliarlos a otros espacios. Córas Creidiúnaithe d’Aistritheoirí Gaélico Irlandés Es un sistema de acreditación para traductores de irlandés; se otorga un sello acreditativo a aquellos traductores que alcanzan un estándar de excelencia. Praat mar Frysk Frisón Es una campaña general de promoción lingüística para la lengua frisia, que comenzó en 2007. @merkataritzara Euskara Merkataritzara Iruñerrian @AgasalloEu Agasallo.eu @gnoasgaeilge @euskaraz Euskaraz @baieuskarari Bai Euskarari @ForasnaGaeilge @PraatmarFrysk Praat mar Frysk 13 Prácticas por temática MEDIOS DE COMUNICACIÓN / TECNOLOGÍAS LINGÜÍSTICAS PRÁCTICA A Piazzetta Corso DESCRIPCIÓN Es el primer y único periódico escrito en corso. Uma Leht Võro Es el único periódico en lengua võro; se ha publicado durante 15 años Arredol Aragonés Arredol es un diario digital de carácter generalista en aragonés, una publicación de noticias sobre Aragón y el mundo en lengua aragonesa. AIZU! aldizkaria Euskera Es una revista escrita en euskera básico, que sirve de ayuda para quien está aprendiendo o no tiene costumbre en leer en euskera. Bisas de lo Subordán Aragonés La revista combina los objetivos de servir de medio de información y divulgación no solo de contenidos sino también lingüística. OC Telé Occitano Oc Telé es una televisión por Internet únicamente en occitano. Iniciativa pol Asturianu Asturiano Comprende los proyectos “Iniciativa pol Asturianu nes ondes” y “Alderiques d’asturies”: “Iniciativa pol Asturianu nes ondes” es un programa de radio, y “Alderiques d’asturies” el primer canal de TV online en usar el asturiano como idioma vehicular. EN LAS REDES @aPiazzetta A Piazzetta Uma Leht @arredol Arredol @AIZUaldizkaria @octele @octele @IniciativaxAst Iniciativa pol Asturianu Radio Kaszëbë Casubio Su misión es tender puentes entre los habitantes de Pomerania, en el mar Báltico, e integra cultural y étnicamente a 500.000 casubios. @radiokaszebe #Pigliatiquè Corso Es una página que publica regularmente chistes y cómics en lengua corsa. Se trata a veces de chistes sarcásticos, humorísticos, o también de proverbios puestos al día. @pigliatique Tokikom Euskera Es una herramienta propia para crear publicaciones locales en euskera en software libre, y tiene como objetivo la innovación permanente y la integración de contenidos, inversiones y tecnología. Behategia Euskera Es un espacio para la investigación y la reflexión, centrado en la colaboración entre las universidades y los medios de comunicación en euskera. ElkarOla Euskera Es un proyecto de investigación estratégica, que tiene como objetivo la creación de recursos tecnológicos básicos para el euskera y el desarrollo de herramientas y aplicaciones a partir de dichos recursos, para que el euskera goce de buena salud en la era digital. Softaragonés 14 LENGUA Aragonés Huelha de rota tau desvolopament numeric de l’occitan Occitano Itzultzaile automatikoa Euskera Softaragonés es un grupo de trabajo que busca fomentar el empleo del aragonés en las nuevas tecnologías. Consiste en la redacción de un programa planificado (2015-2019) de desarrollo de las tecnologías del lenguaje para el idioma occitano. Es una herramienta a través de la cual se traducen textos del castellano al euskera, del euskera al castellano y del inglés al euskera. Pigliatiquè @toki_kom @ElhuyarIG Elhuyar @softaragones Softaragones @locongres Lo Congrès permanent de la lenga occitana CORPUS / PATRIMONIO ORAL PRÁCTICA Euskal Herriko Ahotsak LENGUA Euskera DESCRIPCIÓN El objetivo principal es catalogar y difundir el patrimonio oral y el habla popular del País Vasco. EN LAS REDES @ahotsak Ahotsak Ahozko Ondarea Espace Ressources Sàmmle Alsaciano Portal de Internet dedicado a censar y poner en línea documentos sonoros y visuales en alsaciano. Documental A memoria da lingua Gallego Se trata de un documental sobre la memoria histórica de la lengua galega. Guthan nan Eilean – Island Voices Gaélico Escocés Tiene como objetivo grabar y recopilar Island Voices - Guthan “fragmentos de vida y trabajo” en las nan Eilean Hébridas Exteriores de Escocia (Islas Occidentales), principalmente para estudiantes de idiomas. Cumbençon outográfica de la Lhéngua Mirandesa Mirandés Un grupo de hablantes, profesores y Universidade de Tráslingüistas de algunas universidades os-Montes e Alto Douro portuguesas trabajaron conjuntamente para lograr una convención en la ortografía del mirandés. Bersntoler Kulturinstitut Mocheno Se dedica a preservar y promocionar la lengua y la cultura de los mòcheni. Portal das Palabras Gallego Es una plataforma de difusión de léxico gallego y desarrollo de herramientas necesarias para ello. Euskarazko Hiztegi Txikia Euskera Se han recogido varias palabras y frases básicas para que las conozca y las utilice el visitante que llega a San Sebastián. Euskaltzaindia Euskera Es la institución oficial encargada del euskera; realiza investigaciones sobre la lengua, y postula normas para la normalización de la misma. @ressources.sammle As candongas do quirombo @PortalPalabras Portal das Palabras @plazaberri 15 Prácticas por temática USO / CULTURA PRÁCTICA DESCRIPCIÓN EN LAS REDES Uma Pido Võro Uma Pido es un festival de la canción y del folk en lengua võro e inspirado en Võru, que reúne tanto a la gente que vive en el hábitat tradicional como a aquellas familias y personas que se han mudado a otro sitio. UmaPido Ceòlas Uibhist Gaélico Escocés Es una iniciativa para celebrar su lengua y cultura en la comunidad, y compartirla con otra gente interesada en la lengua, música, canción y baile. @Ceolasuist Upa-upa, ubinakõnõ Võro Es el tercer CD con canciones en võro para los recién nacidos y otros menores del lugar y sus padres. Cantalingua Gallego Es un concurso musical destinado a bandas o solistas que desarrollan su actividad en gallego. Ceòlas Upa-upa ubinakõnõ @amesanl @AMesaNL Latgolys Studentu Centrs Latgaliano El objetivo consiste en promover en la gente joven la conciencia de la ciudadanía europea y en involucrarlos en el desarrollo del entorno cultural, económico y social en la región de Latgalia. @lgsc.lv Theatr Ieuenctid Môn Galés Se estableció para crear oportunidades sociales en galés para niños y jóvenes, donde pudiesen desarrollar nuevas habilidades en un ambiente divertido y amistoso. @MenterMon Fèisean nan Gàidheal Cultúrlann Uí Chanáin Kafe Antzokia ^ Bocswn 16 LENGUA Menter Mon Gaélico Escocés Es una red de apoyo de 47 Fèisean locales (festivales de instrucción en artes gaélicas) de Escocia. Gaélico Irlandés An Gaeláras es la organización cultural dedicada a la promoción de la lengua, la cultura y las artes irlandesas, y organiza un amplio abanico de iniciativas culturales. @culturlann Euskera Lugar de encuentro en Bilbao para los euskaldunes y nuestra creación cultural. Kafe Antzokia Galés Concurso literario Condau de Ribagorza Aragonés APEGO Las actividades musicales y de composición son una magnífica manera de inspirar a los jóvenes para que utilicen mejor sus habilidades en galés. @fngaidheal Fèisean nan Gàidheal @culturlanndoire @kafeantzokia @MenterMon Menter Mon El concurso literario en aragonés ribagorzano se convoca en relatos cortos y en poemas. @CulturadeGraus Gallego El objetivo principal es trasladarles a las madres y padres argumentos positivos y adecuados para que les transmitan el gallego a sus hijos e hijas y facilitarles recursos para esa finalidad. Apego Cressi cun plui lenghis Friulano Campaña para animar a los padres a hablar en friulano a sus hijos, para experimentar el plurilingüismo y el uso del friulano desde los primeros meses de vida. ARLeF Xaldun Kortin, Jolastu gurekin! Euskera Es un proyecto para facilitar a las nuevas generaciones, mediante los padres y profesores, la transmisión del patrimonio y del habla infantil recogidos tras recopilar por Navarra la tradición oral. Cultura de Graus USO / CULTURA PRÁCTICA LENGUA DESCRIPCIÓN Edicions Transiberiano Aragonés Sardegna Digital Library Sardo Una herramienta para poner en valor el patrimonio cultural sardo, tanto para la comunidad local como internacional. Chornadas de Llenguas del Pirineu Aragonés Las Jornadas aúnan el capítulo científico y formativo, el fomento de la creación literaria y la divulgación. Golden Tree Productions Córnico Una iniciativa editorial sin ánimo de lucro, que busca aumentar la oferta de literatura en aragonés. Es una compañía centrada en el idioma cornuallés, que desarrolla proyectos culturales que descubren y celebran la peculiaridad y diversidad de Cornualles. EN LAS REDES @etransiberiano Transiberiano @CulturadeGraus Cultura de Graus @GoldenTreeUK goldentree Pirritx, Porrotx eta Mari Motots Euskera Un grupo de payasos que, conjugando el euskera y la alegría, cada año trabajan en valores constructivos relacionados con un tema. Pirritx Porrotx eta Marimotots Clube da Lingua Gallego Desarrolla proyectos de participación social para la normalización lingüística, como Regueifesta y Tattoos da Galiza. clubeda.lingua Gweithio’n Gymraeg Galés El objetivo principal era asegurar actividades extracurriculares, clases de idiomas adicionales y acreditaciones del galés a jóvenes que habían recibido una educación en galés. Harrapazank Euskera Se trata de una programación de tiempo libre, cuyo objetivo es hacer posible vivir experiencias positivas en euskera. Gimcana de las lenguas Catalán Una actividad de preguntas sobre la diversidad lingüística, que se puede adaptar a todos los niveles de formación y a todas las edades. Oarsoarrak Euskera Iniciativa para fomentar la transmisión familiar del euskera en Oarsoaldea (Errenteria, Oiartzun, Lezo y Pasaia). GLISSEGUNA Euskera GLISSEGUNA es el día de los deportes deslizantes, organizado por la asociación Seaska, la federación de ikastolas de Iparralde, para demostrar que los niños pueden jugar en euskera. Numéribulle Bretón Es una editorial que ofrece libros digitales en francés, bretón e inglés. Application iYo Alsaciano Es una aplicación que recoge más de 80 expresiones distribuidas en 4 categorías y que están pronunciadas por 4 personas diferentes. Herrizki Euskera La herramienta tiene como objetivo trabajar con el euskera local, utilizando juegos atractivos. @Urdd Urdd Gobaith Cymru @Harrapazank_Fan Harrapazank Bilbo @GELA1092 Seaska @olcalsace Alsacien @Artezeuskara ArtezEuskaraZerbitzua 17 Prácticas por temática PENSAMIENTO / SENSIBILIZACIÓN PRÁCTICA DESCRIPCIÓN EN LAS REDES Seminario aragonés de sociolingüística Aragonés Seminario de sociólogos en el ámbito de estudio de las dos lenguas minoritarias propias de Aragón, el catalán y el aragonés. Esfendemos as luengas Aragonés La plataforma Esfendemos as luengas intenta denunciar la cantidad de injusticias que se cometen a menudo con las lenguas minoritarias de Aragón. Ai’ta Bretón Colectivo militante que utiliza las técnicas de la desobediencia civil para otorgar un mayor protagonismo a la lengua bretona en la sociedad. @AitaBreizh Club de debate Gallego El Club de Debate busca coordinar esfuerzos y recursos para impulsar el uso oral del gallego entre estudiantes de 3º, 4º de ESO y 1º de bachillerato. @MocidadeDebate Gústame o galego Gallego Apoyo individual de personas al proceso de normalización lingüística; un photo call con paneles recorre eventos y municipios para que la gente pueda participar. Como cho digo ;-) Gallego Campaña para mejorar la visibilidad y el uso del gallego en la prensa escrita. eusLiderrak Euskera Taller para crear nuevas conductas lingüísticas; tiene como objetivo aumenta el uso informal del euskera, incidiendo en el comportamiento lingüístico, @esfende_las Esfendemos As Luengas Club de debate Gústame o galego @comochodigo Como cho digo ;-) @EuskalakariAEK @aek.euskalakari Na llingua de casa Asturiano Campaña que busca visibilizar la lengua asturleonesa en ámbitos públicos donde tradicionalmente toda la comunicación escrita se realiza en la lengua oficial castellana. Taller TELP Catalán Curso de formación en el que, a través de herramientas procedentes de la Psicología, adquiriremos una serie de recursos que nos ayudarán a afrontar las situaciones de interacción lingüística. @gemmasangines Glór na nGael Gaélico Community Development Irlandés A Glór na nGael se le asignó la responsabilidad de promover la lengua en la familia, en los negocios y en la empresa, así como en el desarrollo comunitario. @GlornanGael Modelo Burela Gallego El Instituto Perdouro de Burela ha puesto en marcha una intervención educativa (2004) dirigida al conjunto de la comunidad escolar pero con incidencia en el entorno municipal y comarcal. Modelo Burela Cornish Language Programme Córnico Una página web en la que se centralizan los diversos esfuerzos realizados voluntariamente para fomentar la lengua, como películas, radio e información sobre cursos, que así resultan mucho más accesibles. @magakernow ELE Euskera Act on the Autonomy of Åland 18 LENGUA Sueco (Islas Äland) Sistema para evaluar el impacto lingüístico, con el objetivo de introducir la prevención en los instrumentos de planificación de las administraciones. Contra la voluntad de la población de Åland, se decidió que las Islas debían pertenecer a Finlandia, pero que debían tener una amplia autonomía. Glór na nGael MAGA - Sodhva an Taves Kernewek / Cornish Language Office @uema_eus UEMA PENSAMIENTO / SENSIBILIZACIÓN PRÁCTICA LENGUA DESCRIPCIÓN EN LAS REDES Ar Redadeg Bretón Carrera de relevos para poner de relieve la lengua bretona, y organización de eventos en diferentes lugares de Bretaña. @Redadeg Korrika Euskera Es una marcha que se realiza cada dos años, y se lleva a cabo en todo el territorio que abarca el euskera; consiste en una carrera gigante que dura diez días. @EuskalakariAEK Rith Ras yr Iaith Gaélico Irlandés Carrera popular nacional, uno de los principales eventos de Seachtain na Gaeilge (semana del idioma irlandés). Galés Consiste en una carrera por el centro de 25 ciudades y pueblos, de norte a sur de Gales. @aek.euskalakari @Rith_Gaeilge Rith @RasyrIaith ENSEÑANZA INFANTIL PRÁCTICA LENGUA DESCRIPCIÓN EN LAS REDES Gwynedd Schools’ Language Charter Galés El objetivo principal es proporcionar un marco apropiado, para promover, fomentar e inspirar a los niños y niñas para que hablen galés. La Escolina Asturiano Es una actividad de aprendizaje y uso del asturiano para niños y niñas comprendidos entre 0 y 6 años. Reciella Raising Kurdish Children Multilingual Kurdo En la mayor nación sin estado que tiene prohibida su lengua materna, los niños y niñas han comenzado a hablar en kurdo. A hablar y aprender. @serifderince L’Office du Jèrriais Jèrriais Es un programa de enseñanza del jerseyés en las escuelas de primaria y secundaria y para adultos. @le_jerriais L’Office Du Jèrriais Rhieni Dros Addysg Gymraeg Galés Escolas de Ensino Galego Semente Gallego Una iniciativa que busca conformar las bases necesarias para la creación de la Escuela Nacional Gallega. Semente Compostela Seaska Euskera Ikastola que impulsa el uso del euskera a través de la organización social de los niños y niñas. @seaskaikastola Es un movimiento de padres que hacen campaña por una escuela en galés que ofrezca una educación bilingüe en Gales. Stichting Ons Bildt Frisón / Bildt Es un grupo de unas 20 personas que trabajan voluntariamente en torno a la lengua y a la historia del bildts. Mam-migoù Bretón Es una casa de cuidadores y cuidadoras infantiles, quienes ofrecen a los niños pequeños un trato bilingüe. Babigoù Breizh Bretón Servicio de inmersión lingüística en bretón para los más pequeños. RAMON BAJO Haur eta Lehen Hezkuntza Ikastetxe publikoa Euskera Escuela de barrio que tiene como principio la euskaldunización del alumnado, así como la inclusión de todos los vecinos y vecinas del barrio. Escola La Sínia Catalán Escuela de doble línea que da respuesta socioeducativa a 415 alumnos, de más de 18 realidades idiomáticas diferentes. Compartim Converses! Catalán Forman parejas lingüísticas a la hora de recreo, entre un alumno/a que no use normalmente el catalán y un catalanoparlante @RhAG1 Rhieni Dros Addysg Gymraeg Seaska Stichting Ons Bildt 19 Prácticas por temática ENSEÑANZA ADULTOS PRÁCTICA LENGUA EN LAS REDES Irish-medium Teacher Education Gaélico Irlandés El St Mary’s University College es una institución de educación superior en Belfast, Irlanda del Norte, especializada en la formación del profesorado para escuelas en irlandés. Welsh-medium higher education across Wales Galés El Coleg Cymraeg Cenedlaethol tra@colegcymraeg baja junto con las universidades de Coleg Cymraeg Gales: Financia profesores/lectores en Cenedlaethol galés y ofrece becas de pregrado y de posgrado a estudiantes. Sabhal Mòr Ostaig Gaélico Escocés La única institución de estudios superiores donde los estudiantes pueden cursar la totalidad de sus estudios de grado y posgrado en gaélico. Learn Manx Ynsee Gaelg Manés Aplicación para aprender manés basada en un exitoso curso de idiomas para adultos. Escuela d’Aragonés Nogará Aragonés Trobada “Vivir en Aragonés” Aragonés Se trata de un encuentro de convivencia de unos 3-4 días de duración entre personas con el aragonés como L1 (nativos aragonesohablantes) y otras que lo tienen como L2. Aprenem Catalán Un programa para aprender lenguas en base al intercambio lingüístico, leyendo y hablando, dejando de lado la gramática. Voluntariat per la llengua Catalán Mintzanet AEK Euskera Euskera Nogará es una asociación cuya actividad principal es la de impartir clases de aragonés dirigidas más que más a personas adultas. Un programa cuyo objetivo es facilitar la práctica del catalán a través de la conversación. @SabhalMorOstaig @sabhalmorostaig @CultureVannin Culture Vannin @AC_Nogara Nogará Religada Trobada - Vivir en Aragonés @vxlcat Voluntariat per la llengua Una herramienta para practicar el euskera en línea y de forma gratuita; juntamos a una persona que habla bien en euskera y a otra que quiere practicar. Mintzanet Con el objetivo de recuperar el euskera y la reeuskaldunización de Euskal Herria, trabaja en la euskaldunización y alfabetización de adultos. @aek.euskalakari Mintzapraktika Euskera Los programas de práctica de conversación reúnen a personas acostumbradas a hablar en euskera con aquellas que no tienen esa costumbre. EduBreizh Bretón La única plataforma que existe en línea para el aprendizaje del bretón. Corsi d’aranés 20 DESCRIPCIÓN Occitano / Aranés Los cursos para adultos tiene el objetivo de alfabetizar parte de la población y dar a conocer el aranés a toda la población no autóctona. Tíralle da lingua Gallego Incluye unas jornadas de formación para el profesorado sobre oralidad y un concurso de relato oral para escolares de toda Galicia. Võru-language immersion day Võro Es una iniciativa para ayudar a implementar el programa de inmersión lingüística; ofrecen ayuda y asesoramiento al profesorado sobre la enseñanza del idioma y la cultura. @mintzanet @EuskalakariAEK @topagunea @edubreizh Edubreizh Edu @conselharan Conselh Generau d’Aran Asociación SocioPedagóxica Galega Encuentro El Encuentro Hitzargiak será el espacio para juntar a los promotores que se encuentran reviviendo las lenguas europeas. Estos promotores han sido identificados en el proyecto Hitzargiak, dado que han puesto en marcha buenas prácticas para fortalecer lenguas minoritarias. Será un alto en el camino el trayecto iniciado en la web, con el fin de que dichos promotores se conozcan personalmente.  El Encuentro será el escaparate del trabajo realizado hasta ahora, por un lado, y un espacio donde socializar el conocimiento, intercambiar experiencias y crear nuevo conocimiento, por otro. En definitiva, ofrecerá un espacio a los impulsores de lenguas europeas para colaborar, y puedan establecer en el futuro nuevas relaciones y proyectos compartidos. En el encuentro habrá espacios para la reunión de todos los promotores, lugares donde trabajar en grupos pequeños, espacios temáticos, otros para realizar individualmente, núcleos para establecer relaciones, espacios íntimos, sociales, formales, informales, pasivos, activos, creativos... siempre teniendo como objetivo el diálogo y la participación. Asimismo, aunque la participación será principalmente presencial, también habrá oportunidad de participar online. El espacio de ORONA IDEO resulta inmejorable para el Encuentro Hitzargiak. La Fundación ORONA es una organización sin ánimo de lucro, y ORONA IDEO persigue el objetivo de convertirse en lugar de encuentro de organismos educativos, institucionales y del ámbito socioeconómico. El propósito de la Fundación ORONA es desarrollar diferentes aspectos del entorno (socioeconómico, cultural, educativo, social y deportivo). 23 24 25 Organigrama El proyecto Hitzargiak – Lenguas que se iluminan mutuamente trabaja en pos de la diversidad lingüística, como iniciativa de San Sebastián 2016 Capital Europea de la Cultura. Para conseguir aunar todas sus misiones y visiones, así como para cumplir con los objetivos marcados, el proyecto Hitzargiak ha necesitado la colaboración de muchas personas y agentes. El objetivo principal es identificar buenas prácticas para revitalizar las lenguas, conocernos, establecer relaciones y crear una red fuerte y duradera. Se ha puesto en marcha bajo la filosofía del procomún y, por lo tanto, se han formado varios grupos de trabajo: el Consorcio, el Comité Científico y el grupo de Proyecto, cada uno de los cuales tiene funciones y cometidos específicos, así como el Comité de Seguimiento, que se encarga de la coordinación. Esta es la estructura puesta en marcha para diseñar y dar continuidad al proceso: CONSORCIO COMITÉ DE SEGUIMIENTO • Asier Basurto (Fundación San Sebastián 2016) • Belen Uranga (Soziolinguistika Klusterra) 26 COMITÉ CIENTÍFICO Ha estado a cargo de nueve expertos provenientes tanto del País Vasco como del resto del mundo: • Larraitz Ariznabarreta, HUHEZI (Mondragon Unibertsitatea) • Vicent Climent-Ferrando, NPLD y Universidad Pompeu Fabra • Araceli Díaz de Lezana, Gobierno Vasco • Durk Gorter, Mercator Research Center, IkerBasque, UPV/EHU – Grupo de investigación DREAM • Itziar Idiazabal, cátedra Unesco de Patrimonio Lingüístico Mundial • Jasone Mendizabal, Topagunea • Erramun Osa, Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca) • Meirion Pris Jones, NPLD • Xavier Vila, Universidad de Barcelona, Mercator Research Center GRUPO DE TRABAJO Oficina técnica del Clúster de Sociolingüística Belen Uranga Uxoa Anduaga Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de Mondragon Unibertsitatea (HUHEZI) Nekane Arratibel Artez Euskara Zerbitzua Estiñe Astorkia Jon Mentxakatorre Emun Aholkularitza Igone Bastarrika Amaia Rodriguez  Eider Alustiza Fundación Elhuyar Oihane Lakar Helene Armentia Oihana Garcia Manex Urruzola 27