Arte Poetica De Monsieur Boileau

   EMBED

Share

Preview only show first 6 pages with water mark for full document please download

Transcript

ARTE POÉTICA DE MONSIEUR BQILEAU, TJIADL'CIDA AL VERSO CASTELLANO 'pOB JSX Dr. JOSÉ MARÍA SALAZ A % «iUIBN LA DEBIC8 AI, SEÑOR JOSÉ IGKACIO PQMBOi EN EL AÑO DE 1810. BOGOTÁ: Impresa por Valentín Martínez, calle 4e San-Felipa Año de 1825, t. ¿*c;/ $• f V n~. vir. •ion ^ e ' a elocuencia, reine el amo» de la verdaS, r el gu s f o de ' a n e " a naturaleza, los nombres de pstos grandes Maestros estarán siempre en veneración. Tuvo HORACIO sobre BQILEAU la ventaja de haberle precedido. Le ha sido necesario al -secundo seguir sus mismos «pasos, repetir sus principios» y carecer en esta parte del mérito de la invención. Pero él ha sabido á su turno establecer otros de su propio fondo, que prueban talento orijinal, dar á los antiguos, la claridad y gstencion posible, y presentar un Arte Poética que puede llamarse el Complemento de la famosa ¿pistola ad Pisones. En ésta se hallan los preceptos tocados, ó mas bien indicados, aunque por una mano maestra: en aquella espuestos y amplificados con no menor gracia y dignidad. Esta es una carta que, por excelente quesea, no deja de ger una carta: aquí habla un amigo á otro con la confianza que inspira la amistad ; su estilo no debe ser tan oastigadp, ni puede emplear ciertos adornas que rehusa el Jenaro epistolar. Esta al contraria es un Poema largo y sostenido en que «1 Poeta ^abla directamente á todo el mundo. Escribe con el designio él «wsnw». las prescribe,, y «o debe sansa primer infractor. En -aquella, vee plantado «4 j-érmen . VIH. Je los bellos conocimientos ; en rsta el fruto m*¿ y sazonado. Haracio, lo mismo que su siglo i ^* lecciones á la posteridad ; Boileau, como c | '„ C«^ supo rrcibirlaa y perfeccionarla?. El piinier» " ^ los cimientos, el segundo edificó sobre ellos ' templo á ÍES Musas. * En vez do los muchos y áridos preceptos 1 tantas retóricas sutiles-que oscurecen al enten i* miento en lugai de ilusti-üilo en sus dudas .• ( n de tantas reglas, divisiones y subdivisiones H* figuras, de que están recargadas (gracias al Pe.r¡nat° que extendiendo á todos los ramos su fatal infl ° encía, no ha perdonado las letras amenas)- v ñ querría que se enseñase á nuestros jóvenes est» Arte sencilla y luminosa, cuyos principios son apli. cables á todas las Artes, porque todas, como g* explica el orador romano, están unidas entre sí y como ligadas por cierto vínculo de parentez'co. Aquí se formarían sólidamente, y adquirirían ese temple finí» de corazón y espíritu, que es la única regla en materia de gusto para sentirlo y conocerlo. Con tal objeto he emprendido la traducción ¿le esta obra, á que fui vivamente estimulado poj; dos casas públicas de educación, en donde se trata de enseñarla á la juventud. Me he ligado bastante1 al ortjinal, y lo he vertido en verso español para que sea mas fácil de retenerse por el atractivo de la harmonía. ¡ Pueda este pequeño trabajo, que cierta* mente me ha costado tiempo y esfuerzos, acarrear algún bien á las letras, ser acojido con bondad de tais compatriotas, á quienes desearía ser útil de un Kiodo ma3 sólido, hacerse digno, por el fruto,'del eiudadajio ilustre á quien se dedica. ARTE POÉTICA, <^.c PIEKSA en vano sabir un mal Poeta A la elevada cima del Parnaso, Cuando se empeña temerariamente En el arte de APOLO soberano: Si no siente del Cielo la influencia, Si su estrella al nacer no lo ha formado, En aquella impoMfcncia retenido, O de su propio jénio siempre esclavo, Sordo le viene á ser el mismo Febo, Y de tardías alas el Pegaso. Vosotros que seguis del bello injénio, El camino espinoso y arriesgado, De un ardor y de un fuego peligroso Vuestro débil espíritu inflamado; y i i l confundiendo al Numen con la rima Os consumís sin fruto en el trabajo; A 4 Algún Autor muy lleno de SH objeto No lo sabe dejar hasta, agotarlo: Lo veréis describir men.udamenlje Las mas p e c e ñ a s partes de u« palacj© La fachada pintar desde el principio, De terrado llevarnos, enterrado, Y de una grada $. un corredor vistoso; Detallarnos después el aparato De sus balcones, balaustres de oro, Cielos, departamentos ovalados, Y para usar del técnico lenguaje Los diversos festones, y Astragalos (c), Gran parte de su libro h¡e recorrido Antes de hallar el término deseado, Hasta que el edificio se umita En un pensil de flores matizado. Huid siempre la estéril abundancia: No os empeñéis en un detalle vano Fácilmente al espíritu repugna Todo lo que se dice demasiado; Nadie sabe escribir sin limitarse; Mas el miedo de un vicie, de ordinario En otro no menor nos precipita; Teme aquel ser humilde, y es hinchado. Se nos pierde en las nubes; aquel otro No dá á sus versos un carácter blando Por no mostrarse débil, ó es obicuro Las largas difusiones evitando, 5 O deja su lenguaje muy vacio • J'nra no parecemos recargado. Variad, pueSj sin cesar vuestro discurso Si apetecéis del público el aplauso; t.'n tono muy igual nos adormece Aunque sea brillante y elevado: Para enfadar, parece que ha Tiacido; El que uniformes rimas recitando* Jamas diversifica su lenguaje, y es de nuestros oídos el tirano. ¡ Feliz él que, en su verso numeroso, Con voz lijera, con estilo vario, De lo severo pasa á lo risueño. Muda en dulce lo grave y sublimado! j A su libro querido de los Cielos Estarán mil lectores anhelando, Y en casa de Barbin, nuestro librero, No cesarán las jeivtes de comprarlo. Conserve cada estilo su nobleza;, y en ninguna materia sea bajó-. La falta de razón, y buen sentido, Introdujo el burlesco descarado" fd) ; Ncs agradó al principio por lo nuevo, Solo gracias triviales escuchamos, La licencia en rimar no tuvo freno, El tono de la feria habló el Parnaso, Y muy frecuentemente se veía En tabernero Apolo disfrazado. 6 E l ejemplo del mal es peligroso, Infectó las provincias, el contajio, Pasó luego del Pueblo hasta la Corte, Y se internó después en les Palacios; E l mismo Asoucy (e) hallaba sus lectores, E l decidor mas necio tuvo aplauso: Mas la facilidad y estravagancia L e llegó á disgustar al cortesano, Aprendió á conocer la grosería, Distinguió lo sencillo de lo bajo, Y dejó al morador de la provincia Con Tifón todavía embelezado. N o manche tal estilo vuestra ebra, Y á Marot en. SU£ chistes, imitando Solamente dejad al Puente-Nuevo ( f) Estos juegos ridiculos y bajqs ; N i le sigáis-los pasos á Brebeuí Que en su heroica Farsalia ha presentado.' A los montes ¿¡orando con el fzesa> De lot muchos Guerreros inmolados. Sed sencillo .con a r t e en vuestro tono, Sublime sin orgullo ni aparato, Agradable y.Tijero, sin afeite, Si apetecéis .del público e l ' aplauso. Ofreced.al-.Leotor aquello solo Que pueda complacerlo, y^aVh'agarUv T e n e d por la cadencia y harmonía. U n oido severo^ ¡delicado: 7 Que corte las palabras el sentido. Notando el hemistiquio, y el descanso; Que una vocal no impida la corriente De otras vocales cuyo jiro es blando. Las palabras se elijen felizmente Para que ofrezcan musical agrado; Evitad el concurso aborrecible De los sonidos ásperos y bajos: Aun siendo el verso numeroso y lleno, El pensamiento noble y elevado, Si al oido le ofende su aspereza, El espíritu llega á rechazarlo. Solo en FRANCIA el capricho daba leyes Al principio infeliz de su Parnaso; La rima á que eii extremo se atendía, El número y cesura descuidados, Era el único objeto del Poeta, Y de todos sus versos el ornato. Mas de nuestros antiguos romanceros (g) El arte confusísimo aclarando, Apareció Villon sobre la Francia Y este jénero obscuro ha mejorado. En los diversos juegos de la rima Siguió después Marot sobre sus pasos Fijando regla cierta á los rondóes, Ballatas y trioletos inventando. Después Ronsard con método distinto Dictó contrarias leyes al Parnaso, 8 Formó un arte confuso de su idea, Y llegó á arrebatarse los sufrajios. Mas en la edad siguiente aquella Musa Que en griego y en latín se había esplieado Cuando hablaba en francés, cayó por tierra Como en desquite del primer aplauso. Ella vio decaer todo su orgullo, De su lenguaje el frivolo aparato, Y á Bertaut y Desportes su caida Volvió mas retenidos y mas cautos. Malherbe fué el primero que en la Francia Hizo reconocer el dulce agrado De una justa cadencia, el poderío De un vocablo á su tiempo colocado, El deber de las Musas, la harmonía, La verdadera regla del Parnaso, Por quien al fin descansa nuestro oído, Y por quien fué el idioma reparado: Desde entonces un verso inoportuno, No les sirve á los otros de embarazo, Y caen las estancias dulcemente— Con la posible gracia y sin trabajo Todo el mundo sus leyes reconoce, Nuestro siglo por él s^ ha modelado: ¡ Feliz á quien le sirva de modelo, La claridad, el tino y la pureza, De sus felices jiros imitando ¡ Sel 9 Si el sentido del verso no concibo Mi espíritu se cansa de buscarlo, Yo no sigo á un Autor que se estravía, A quien se halla con pena y con trabajo. Hay algunos espíritus obscuros Que de una espesa nube embarazados, La luz de la razón no los penetra Ni saben concebir de un modo claro. Aprended á pensar antes que todo, Bien escribimos cuando bien pensamos; La espresion sigue siempre nuestra idea. y lo que se concibe sin trabajo, Con claridad y método se enuncia, V sin dificultad nos esplicamos. Qoe sea sobre todo en vuestras obras El idioma nativo respetado, En cualquier estravio del injénio Lo debemos mirar como sagrado; En vano de un sonido melodioso Me ofreceréis vosotros el aihago Si de la frase el término es impropio, 0 bien sus jiros al idioma estraños. De todo solecismo y barbarismo Huid siempre la pompa y aparato-; El Autor mas divine se degrada Sino respeta, «uesfifo idioma patrio. No os preciéis, de. ser prontos en la rima» Mas trabajad es» tiempo y con descanso, 10 Aunque os urja la orden mas s e v e r a ; E s el mas necio orgullo lo contrario (h), Un estilo que corre con presteza Y en qua la gravedad no se ha cuidado, Menos fuerza de espíritu señala, Que falta de razón, de juicio sano. A mí me agrada mas un arroyuelo Que vá con lento y sosegado paso, Y ^e desliza por la blanda arena E n un campo de flores matizado; Que un torrente impetuoso, cuyo curso N o admite ya ribera ni embarazo, Cuando se precipita con estruendo, Y cubierto de lodo sobre el fango: Corred sin tanta prisa en vuestra obra, Y sin perder aliento en el trabajo, Pulidla muchas veces, retocadla, Algo añadiendo, mucho mas bordando. N o basta en un escrito defectuoso, D e muy diversos vicios recargado, Que los rasgos lijeros del injénio Lleguen á relucir de cuando en cuando: E s menester también que cada cosa Ocupe su lugar proporcionado, Y que el fin y el principio correspondan A l medio de la obra que formamos; Que con sutil y delicado arte, De las partes un todo acomodando, 11 jamas nos separemos del objeto Por ir en busca de un lenguaje raro. ; Teméis poíx^troa versos la censura'? Pues á vosotros mismos critícaos, L a ignorancia se admira de sí misma, Este es un mal frecuente y ordinario. Sin orgullo de Autor buscad amigos Que sepan censurar vuestro trabajo, Y vuestras faltas combatir con celo ; Mas no es amigo un lisonjero falso Que os mofa y se divierte cuando alaba i Buscad mas el consejo que el aplauso. Un vil adulador esclama siempre, Lleno "de admiración y de entusiasmo, ¡ Vuestra obra es divina, encantadtra ! Un estasis lo ocupa á cada p a s o : No hay alguna palabra que l e ofenda : Ya se entrega á un placer estraordinario, O llora de emoción y de ternura E l mas fastuoso elojio tributando; N o tiene la verdad este lenguaje, Ni este aire impetuoso y axaltado! E l verdadero amigo es inflexible, Exacto siempre, iigoroso y franco; No os deja en vuestras .'faltas satisfecho," Ni un descuido, por él .es perdonado : Coloca en su jugar lo nial dispuesto, Corta u i r estiló de énfasis plagado-; 12 Ya el sentido ó la frase le repugna, O ya im idioma de sintaxis falto; Si el término es equívoco y obscuro Os aconseja entonces aclararlo. Así se esplica el verdadero amigo; Mas un Autor indócil y obstinado Se interesa en *Ia gloriai de su rima Sintiéndose en la crítica injuriado. "Este verso, le dices, es humilde— "Perdón, responderá, que es elevado: " E s t a palabra ^>e parece fria; "Pues yo aguí veo el mas hermoso rasgo; " M e desagrada el jiro de esta frase, " Y ¿cómo el Universo la ha admirado?0 Así constante siempre en su capricho, De todo cuanto escribe apasionado, El que un solo pasaje os desagrade Es la misma razón de no" borrarlo. Si os dice que la crítica apetece, Y os confiere un poder ilimitado, Es una red que os tiende con astucia Logrando impunemente recitaros. Os deja satisfecho de su Musa, Y vá á cansar la turba de los fatuos. Como necios Autores nuestro siglo, Necios admiradores siempre ha dado: En la provincia abundan, en la Corte, En la casa der un grande, en los palacios; 13 En París el escrito mas humilde Siempre ha hallado celosos partidarios' Y un Zote (con la sátira acabemos) De otra-Zote mayor, es admirado. CANTO SEGUNDO. COMO el dia de fiesta una Pasto** De rubíes no carga su cabeza, V sin mezclar al oro los diamantes. Se adorna con mas gracia en l a jiradera : Así humilde en su estilo, en $*} j u r e amabl» Sin una pompa vana ó indiscreta Ha de brillar un elegante IdilioV; Su jiro simple, su espresion risueña, Huye el fausto de un verso presuntuoso, Y con una dulzura que embeleza, Sin aturdir con voces el oido, La atención del espíritu despierta. 14 Mas un mal rimador, en otro estilo, Con la verbosidad mas indiscreta, A rrojando la flauta y los oboes, Toca en medio del campo la trompeta Con el temor que inspira aquel sonido Huye Pan &. lo espeso de la selva, Y las Ninfas en medio del espanto, Bajo del agua esconden su cabeza. Otro muy abatido en su lenguaje Jamas olvida el tono de la aldea, Y en su desagradable y baja rima Besa el ..polvo, se humilla hasta la t i e r r a ; Asi en lugar de Lícidas y Filis, Nombres tan propios de una pastorela, De Ronaard en los góticos idilios A Toinon y Pierot se nos presentan. Iir.;tad á Teócrito y Virjilio Hasta encontrar la verdadera senda: ', Que sus obras dictadas por las gracias T a n llenas de pasión y de terneza, Sin cesar os ocupen noche y d i a : Allí conoceréis de que manera, Con que arte un buen Autor siempre ha sabido Descender hasta el campo sin bajeza, Cantar á Flora, sus alegres prados, A los Verjeles, á Pomona bella, E l pastoril combate de la flauta, Del amor la dulcísima violencia, 15 A Karciso mudando en fíor hermosa, A Dafne en una rústica corteza : Y el arte con que el bosque y la campiña Vuelve digno» de un cónsul el Poeí¡T(i); T a l es su fuerza, su poder, su gracia. Menos simple, aunque siempre con modestia, Suelto el cabello, en hábito^ enlutado, La Elejía llorosa^ lastimera Jime sobre el sepulcro de quien a m a ; Del amor pinta el gozo y la tristeza, Alguna vez se. irrita y amenaza, _ A un amante apacigua y lisonjea; Mas solo quien bien ama, bien se esplica, £1 amor le dá reglas al Poeta. Yo aborrezco esos frivolas Autores, Cuya Musa forzada, fria y necia, Cuando mas nos anuncia que se abrasa. Del mas activo yelo se penetra : Se saben ellos aflijir por arte, Manifestar locura en aparencia, Y delirar de amor á sangre fria Solo para cantar su triste pena. En frases vanas pintan su transporte^ Ya se carga su cuello de cadenas, Ya bendicen humildes su martirio, La prisión á que el Cielo los condena, Y ya se quejan del rigor áel hado, Aunque mas de ellos la razón se queja. 16 No era sobre ese tono miserable Que dictaba el amor las rimas bellas Que el sensible Tibúlo suspiraba; O las lecciones dulces, hechiceras, Los preceptos de amar cuando animaba Del tiernísimo Ovidio la cadencia; Solo es tm corazón bien poseido Quien dicta á la Eléjia su tristeza. La Oda con mas brillo y énerjía El ambicioso vuelo al Cielo eleva Y mantiene comercio con ios Dioses; Les abre en Pisa(j) el Circo d los Atletas. Celebra un vencedor que' ya ha llegado Lleno de polvo al fin de la carrera, Al fiero Aquiles todo ensangrentado Del rio Simoente en la ribera, La victoria de Luís en el Escalda, Las brillantes acciones de ía guerra. Algunas veces cual aveja activa, Flores vá á. recojer en las praderas, Canta un festin, las danzas y las risas, Un beso de la boca, de Iris bella, Quien para dar mas precio á. sus favores fie k Finje hacer una blanda resistencia. Mas de la Oda el intempestuoso estilo El desorden del arte siempre emplea. Jamas de algunos fríos rimadores El flemático espíritu se altera: Que mé- 17 fH Hmétodo observan en su mismo eswc^ • y si rantan d* un Héroe la» proezas, Inscribiendo la historia de su vida Del orden de lo» tiempos no se alejan. J^o abandonan su objeto un solo instante J Si la toma de .Dola ello» celebran. Es forzoso oue Lila esté rendida Y los baluartes ¡de CotisMsp en tierra. Será cual Maseray puntual su Musa En disponer la» cosas de la guerra, Y será Apolo de su fuego avaro, Con esta clase humilde de Poetas. Se dice que esté Dios en cierto día Que imajinó la caprichosa idea Dfc apurar dé los versos el trabajo Del Soneto inventó las" duras regl.is: Quiso que en do» cuartetos uniformes. Del mismo metro y en igual cadencia. Ocho versos hiriesen nuestro oido, Y que' los seis restantes de la oieza En dos terceto'» fuesen divididos j Proscribió las poéticas licencias, De las, repeticiones el enfado, De los versos humildes la tibieza; Y para coronar el Dios su obra La enriqueció de la mayor belleza. Un Soneto perfecta, bien formado, Tiene el lustre y valor de tin gran Poema \ B H M a s en vano trabaf-in mi! A z o r e s , Kt>Tpffiicfe¿tE 'Fénix' 'c'á ' Vec-tenciá E n Gnirf*iá3P'í*faitiáfd y Maievitie" Dos ó tres éTitré "m;l se ' ir>s" Eres'íitan • F n li s'Sfe'm^s5 á P E _ K T Í Í ? H ígu-lan, 1 Y ai ' ' ^ p t r i 1 í r & % i ¡ c V j ; Í ) % ^ r . í d é h ¿ 1 Breve res_fta'¡?fárga Ta 'm«¡id;i , , ¿LílMi 'T ' J S ' J BílfJ. Í»U' '•.,_.. L liando se eDseriran lev^s tan estrecha' Mas rTjerq v cerotlo el Epigrama , T,. L-is!-": i, i r ;-.c.ua Yj.fi¡3_.y ! r-.o es eíra cosa <.ue una bella idea T? «_Tf'ti J! -•' ! «0;) fJ -5 .r n muv pequemos versos contenida. . . ,*!-!,. • >f.t ; i ->b i . ' .Liena de sal, de graü^. v utrude^a. Fué de nuestros autores en un tienmo Jp-noraaa la vana sutilej¡a| _, , J-iis llego poy qe^grac"á"rK'JnijegtPa, J.cmci'' l i t ü d e la Italia que sil patria* era:' 11 Con avidez entonces la buscaba, ^ :.ÍA C;:L_-¿:L *.*#. ¿te.' / r :i : .-./ • i "<'*? í") Ir i e U n vulgo miserable der Peec¥* Cuya furba inundó Tiue^tr,^£,IJ^r^aso,n \r JIS_T..I._I f ' * "_ T„ „ . * ; Y que se deslumbre) pon ía^jspaTÍt.nci«_ Fué conceptuoso ,el Mi^rig»! .sc,neillQ> E l Poneto sublimé, la, Trajt.d'!*(ro.) Perdió la majestad, que-la adorhab^i L a elejía lloró t o n sutileza. Fbte niisnío lenguaje siempre usaba F l inas famoso Héroe de~ la escena. Y un amanít perdido suspiraba Y decía, su _nicr de e s u ' m,_aera. T 1? EiWel campa, ¿se v i e w los-gestores Vías fieles á un cpncepfco -que á, sus bellas 'ara esplicarles SU; pasión, y afecta [)tjar el siaiple tono de. la aldeas Tuvo cada palabra dps, sentádes, pn esto consistía la riqueza; y como el, mal es siempre contajiosi-| Mas,'.et> JUectar friifceiés queda ofeiidrd»' Bi el sentido na. guarda la decencia, Y si la dignidad ide las palabras íío modera' álguti- tanto las ideas; El candor e* la--sátira me aerada, No la procacidad y la insolencia. El Franc^st á: la .-sátira inclinado, Jni Vaudevil ftarraó de este Poe*a'j &u carácter lijero aquí retrata • Y Vaudpvilea- canta ¡con frecuencia. La libertad francesa en este metro-,,-. Hijo de la alegría, se desplega; Mas evitad el chiste escandaloso. No sea Dios-«l: objetó de una idea: Esas furias .que excita el Ateísmo Al chisjto*o condecen- k \u Grtba ; Se necesita el aiíte-j el butn sentida En las comp<;sici«?n-£s .mas lijaras, AlgunaoSe»:; del vina ó de la suerte , Inspirad^ J a Musa aws grosera 2* Ji un Linier q\ie cíe' injéñio" esta privad?, Su protección"y* amparo le d'speiisa. Mas-iío oá llevéis cíe tan tunesto ^ e j n p l o , }sTo confundáis rí n.uuién con, íá .vena, Porque esta cualidad la da ^ 1 , acaso, r V es -..n don'Jae los" Cielos Va. p r i m e r a : Cualquier Autgr^ q u e u n a caución ..e-senoe* Hoy aspira •! la"'gloría de Poeta, - Un Soneto' compone^ ea ca.da../io,che, V seis impróñtus luciro que despierta : A ¡n sera g'an. myagro en j ^ d e i i r j p •, Que no imprima^,.sus neeja^cant^enas» Por ét fámobb ííantevjl^ gravad' '-Áp.) V de laure\L,ceñida .su c a b t * ^ . CAvTO TERCERO. N o hSy 'sérp'iénie^ ni ijtótíitftíó Vábbfrec Que no tenga a 'los"ojos,'atractivo, Cuando ef' á¥t?e ib imita felizmente. De un pinc*el ''delicada el" áríific.o, T .^ , ^-33¡3.iv •* : f .;JW^ Les quita a los objetos lo horroroso. Los vuelve artiables" por "su c florido." Así para hectSuzaniós,' ía^-TrájcdiáT Hace que üafcen tfe Edl&Q. lo& 'martlrlí rLs(<¿)7 24 Finta él.siwto de Orestes parricida, Y ftos mueve á llorar por divertirnos. Vosotros que en un verso majestuoso, P e noble fuego el corazón movido, /spirafe á la gloria del teatro Y disputáis él premio apetecido; ¿IV os queráis presentar sobré la escena V-nás obras de' mérjto etquísítoj; Que del publico exciten el aplauso, Y que jamas promuevan eí fastidio, Por mas representadas »i*as hermosas, fiin acabar el tiempo su atractivo, Y á éírya ejecución siempre agradable Corra París entero conmovido;? Promoved la pasicn en el discurso. Valeos de su fuerte poderío, Y can sublime arte manejada Bepa inflamar un corazón tranquila Si jamas vuestro Numen |£>s inspira. De un furor agradable poseído, O ,de un dulce terror el movimiento O bien de la piedad el tierno hechizo. Vuestro saber manifestáis en vano; Será sabio el discurs», pero frió» Y los espectadores de la escena De su misma tibieza poseído ; Del retórica esfuerza fatigados», fie negará su espíritu á aplaudiros w fonciliarin si sueño con la pieza, y serán vuestros críticos malignos; Agradar y movrr es el ^ecTctn, Asi en jni alma adquirirás dominio. La acción de Vuestro Drama preparando $1 £u materia, anunciad dásele el principio ; Me rio dp un Actor que no se espresa, E informándome «1 fin á que ha venido, JJo desenvuelve su penosa intriga, El placer convirtiéndise .en martirio. QuerrU yo mas bien quf me, esplicasjj El papel de que viene revestido Diciéndotnc en voz alta s " Soy Oreate\ DeJgqmením <¡/r Ctítemnttíra hijp" Que oiHe maravillas recitando Y añadiendo prpdijios á prodijio's, Bin que nada el espíritu perciba -Aturdido coa voces el oído: El asunto ha de ser bien esplicada El lugar de la escena siempre fija Debe ser en el Drama J, señalado, El tiempo de la acción breve y precisa Mas ajla. de los montes pirineos Un rimador incluye sin peligro Años enteros en un solo día, . En el acto primero vemos niño AI Héroe de la pieza, y con asombro Es a) postrero en hombre, convertido, 2S Mas nosotros' que siempre nos preciamos D e atender'la razón y ' n o el capricho, T/n día solo y un lugar queremos, Ijna acción bien trurñíida prt'seribiiiios.' Mostrad lo verosímil solamente, L o q*ie jvtiedé- s'in pena ser creído, N o me rmieve Una absurda maravilla Y pVi*a ntí carece dé ¿'tractivo: Suele hasta la verdad, si es increíble, Excitar i\ espíritu fastidio. Si no puede algún' hecho preseptaríe Deber.í ser COV arte referido. Se hieren maíí sin duda nuestros oj.s ( uando véli^loS'Whjétos en' -\ m i s m o s ; M a s hay cosas' c¡iíé él ;irte delicado Conceptúa mas propias del ou'.o. Crece la rdrbiicVn 1 en las escenas P a r a inspirar el interés mas vivo, Y cuando hasta" sii colmó es apurada Debe quedar el lazo desunido Si disuelve la iraní á dé la p i e z i Un desctitredo Rcjl, imprevisto^' Si un secreto" importante nos descubre' L a verdad quVi'^octiítábá el aitificio':' L a sorpresa al r'spírítu deleita,' Perraaiieciend& írbsofrb 'y cenmoVicío ív>lo fué la *] fajédia 1 ' ün simple coró, Muy inforiíife''y ¿t«íséra' éli'"s\j 1 'f.líñcj^ió, n En d^nde e r a r l a música 7* r L . b a i l e pe cTitnna5a íl.-íoor de} Dios del vino, Pot' legrar de ; las Uba* la abund<¿nua Se 1er ofrecía alegre sacrificio, y el mas hábil cantor «-a premiado Con el" don estimable de un cabrito Práctica luego T e s á i s él i: ° • Eii las ciudades tan feliz c a n c h o (r) : Y ¿í sus eSppfitáflo'rcs •d í .vrttia Manchado el rostro con la h e i del vino, En un c a r r o llevando sus Actores Con m«y pobres-'adornos y-atavio*. La invención1 de l*a máscara y el cora L a debe : Atenas 'al famoso Es^ttilo, fcl borceguí tarr/bien cte los AottiTés Del ptíblico* t e a t r o ' e l artifició. El celebrado »'So'ft>ci*s cíió: vuela A su jénio súBl&ne y atrevido Revistiendo s peregrinos (t), Dio el primer espectáculo en la Corte ( n } | Y que de un cejí necio conducidos Representar solían las Actores A la Vírjen, los Santos y Dios misma Mas la máscara antigua fué olvidada (v), Se abandonó dtl coro el artificio Y en lugar de la música y el coro Un viojin deleitaba nuestro «ido (x). Luego el amor del teatro se apodera. Como de los Romanos de aquel siglo. El amor siempre lleno de ternura Y tan fecundo en sentimientos finos: Es ir. al corazón derechamente Pintar de esta p.ision el poderío; Presentad, pites, los Héroes amoroso» Mas no como pastores abatidos i Jío ame Aquiles cual Tisis y Fileno, ti\ h»ga;s un Artámenes del grati Ciro. Sea' mas bien el amor en vuestra obra De los remordimientos: combatid?. Una debilidad solo parezca Y no rirtud y rasgo de heroísmo. Huid también los Héroes del romance i El corazón mayor no es siempre el mismt\ No seria tan amable ante mis ojos, . Menos ardiente, Aquiles, menos vivo, 29 iC#no ^ i m a afrenta lágrimas virtieaisrj Enr citas faltas y pequeños vicios Reconoce-el espíritu gustoso I)e la naturaleza los yestijios. Sea Agamenón altivo, interesado^ A los Dioses Eneas sometido, Representad así los persósejie» Conservad su carácter distintivo, Y corar* el clima influye en los hnmore* Estudiad los países-" y los siglo*. Jamas le deis, como- el Autcr de C lefia» El caríwter francés al Laeio antiguo, No afeminéis al matador de.Cesar, Ni pintéis á Catón galante y ñüo, \ Bajo nombres romane» esponiendo : Un cuadro exacto de nosotros mismos» Toda error en un-'fttvioio Romance Sí la ficción deleita e> per nítido» Entonces el rigor ss importuno\íi Mas el teatro, requiere mayor juiciosGuardar los miramientos y las leyes-, Que el gusto y. la razón- ha establecida lCreáis la idea de un nuevo- personaje? De acuerdo debe-ir consigo mUnio, Presentándose al fin de la Trajqdia. • Tal pomo se le vio desdp el pr;ncipi»Aquel Autsr que se am-t demasiado Es á todos seis Héroes parecido.- se T o d é * + f •jáJSff «i .,'B q^i?ii-,§H»?eoí? ,n~s 1 > » ^ , Y Ck/fircnqfe^y, ^uptf sq)i loSf ¿jilsmf-S (y) Mas Suba siempre, la jiiaíu^ajesa Habla cada pasión d¿Y£rsf>didpi > o «sptóqeK: ¿i*l)adapaeijtB si» querella^ Ni nos descrjfeá< aqmeí i»or»enstp ¡-sitió En/qUé iplfr tiQtsf bocasnespa»tcísas ,« Al TaT&Ur-, incida J4* 'Phn »' d&v&íno $z% De esta ¿potrtpa ale ifúvSka failahras Rolo un d*olamadrtff és^sitiéj)íc>amigofr Llorad primeroisi queréis rinir llanta, Y en #tTtol >i«e -s mai 6uimáH¡rk> Es el%t»ííoíjiu'y fértil on~ éénswes, Un vCstofehífA Hfeñofle pfclígrfcs; wf Autor itíuy(ífác}lé»'ccrf<}U!sta^'' Y dispüeitás las bocas á"5fos"aflíe/ p:i,;fad& e&té'dcSreciíb }vra agiadfer emplee nvil"fn.ari£in p ñ ' d j'.os : petenga la nieiiiorJaJcu\nt'> diga, Y de todo coiíserv'e los yest"jiactivo * •" 1 Cí c.'''f \ Con aiie mas' grandioso la : Kpppcy4 ,Emplea la' ficc'on ^v los prodijios En el relato de una acción, difusa: > o s brinda a cada p^asa mil hechizos j Todo bajo.su. influjo es án'maclo, > todíJní? Sá s^r, cuerpo, (¡-ei.í' lo. Convierte Ihs virtudes en de.d..des, >3iner\% 'es" (a prudencia y el buen ju'cío» Y V e n u s . l a jje'lezá encantadora; N o es de u n . T''ÜOV J el .trueno producido, Es Jdp ; tcr armaclp. Genera el suelo. Quien produce 1. Se me dirá que el Taso con suceso Empleó tales ficciones á su arbitrio, No critico yo ahora aquel gran jénio Que fué la gloria y timbre de su siglo: Alas no fuera su libro honor de Italia Si en oración su Héroe de continuo Con Satanás pasará disputando, Y si al asunto grave que ha elejido No le diese Tancredo y su Clorinda Kenfaud y Argante un bello colorido. En cristianas materias desapruebo De la fábula antigua los delirios, C $4 E n pintaras .^rofaltas y ristreñfes Ella o i j t i e n e ' w l u g a r muy distinguido; Quererla i desterrar enteramente, Quitar á los Tritones el asilo D e las* sUadas aguas, la Zampona, A Pan, Dios de las selvas,-'el dottrmio D e las Parcas letales, su tijera Que de la vida corta el débil hilo, Y la barca fatal en q u e ' al Monarca Pasa Carón, y al débil pastorilio : E s por un vsno escrúpulo alarmarse. Pretender agradar sin atractivo. Se prescribe pintar á la Prudencia Y dar á T e m i s el sublime signo D e la Bénda y Balanza, presentarnos A la guerra con ojos ehcendidos; Y con Trente de bronce al veloz1 tiempo Que un relox lleva y -corre fujitivo: Se destierro la: Sabia alegoría Como culpable en : todos los escritos P o r el influjo de este falso ' c e l o ; M a s nosotros dejemos aplaudirlo D e su piadoso error, abandonemos U n terror que el mal gustó ha producido N i seamos cristianos fabulosos Q a e en-vanas ilusiones sumérjalos Al Dios de la Veídad en las ficciones Confundamos con i frivolos^ pwisijioí. 35 La fábula al espíritu deleita. Para el verso sus nombres han nacido > Agamenón, UlUes, Menelao, parís, Héctor, Eneas fajitivo, Idomeneo, Orestes y esa Helena; Que fué de tatitos males el motivo, Por un Poeta en vez de tales Héroes, De Quildebrand el nombre' fué elejido, Siendo el Poetó bárbaro 6 burlesco Por un sonido fuerte 6 de capricho. Queréis por largo tiempo complacerme Y no en usarme tedio ni fastidio ? Elejid, pues, un Héroe que yo ame, Y que me' excite el interés mas vivo, Magnífico* en virtudes, valeroso, Que hasta en sus faltas muestre su heroísmo, Cuyos hechos moviendo la sorpresa Sean 'de la atención objeto digno, Cual César, Alejandro, Luís el Grande; No como Polinice, el enemigo De su pérfido hermano; las libanes, Cuando vulgares son, pierden .su brillo. No carguéis de incidentes la materia, Que es de vuestra pobreza fa* indicio; Para llenar la Iliada toda entes» La cólera de Aquiles dio motirx£ Narrad con precisión y ccri Viveza1, Y sed eii'describir pomposo ^ i r i c o ; se Así el verso desplega -su elegancia,: Circunstancias pueriles no-admitimos, lío imitéis aquel loco, [3] cuya pluma, Describiendo los .Mares.divididos, Entre-abiertas las Ondas, y al Hebreo Que se salvó del yugo- mas inicuo ;. Coloca en mil ventanas á los Peces [4] Para..que vean al, feliz caudillo Pinta un p?¡meñoj:iiño retozando Encima de la arena, complacido, Una..concha á su. madre presentando; ¿Hay Autor .mas, pesado, mas prolijo? Justamente. estepdida vuestra obra, Sea el cxprdio nk^uraí, sencillo: No subáis al principio en el Pegaso .Ni gritéis xonjo un trueno del Olimpo, *'Yo canto al vencedor de vencedores." [5] i Qué seguirá después de tales gritos ? —Halábase de parto la montaña, Y nos ha dado á luz un ratónenlo,— ¿ No agrada mas .aquel Autor sublime Que sin hacer esfuerzos escesivos, Nos dice con un tono, harmonibso Y al mismo tiempo fácil y sencillo; Canto las armas y el varón piadoso Que á la Italia el primero conducido Ha llegado á Jos campos de Lavinia, Desde el cenfin de Troya fujitivp? '' 3T Poco promete- para" darntos mucho, Tío se quiere, inflamar desde el principio; Mas lo veréis bien presto prodigando Los mayores milagros y prodijios Pronunciar los oráculos del Lacio, Vaticinar íi Roma su destino, presentar de Aqueronte los horrores, Y los negros torrentes del libtijio. Y á los Romanos Césares ^vagando En la feliz morada del Elíseo. Alegrad con figuras vuestra obra, !/Que todo sea fmájen, colorido. Se puede ser pomposo y placentero Y cansa á veces el sublime estilo. Me agradan mas las fábulas de Ariosto Que un Autor arreglado, pero frió; Sin quitarle la mano de. las gracias El sobrecejo ni el temor sombrío Del arte de,agradar el padre Homero, Por la naturaleza fué instruido, Y para armarse del mayor encanto, Ha despojado á Venus de su cinto [6]. Su libro es el tesoro de las gracias, Todo adquiere en sus manos atractivo, Y se convierte en oro lo que toca : El nos divierte siempre sin fastidio, Un dulce fuego anima su discurso; lamas se ocupa en largos estravios, 38 No hay un orden metódico en- sus Terso»; Se dispone el asunto por sí mismo; Todo en él se prepara sin esfuerzo, Camina la palabra al punto fijo Y al acontecimiento señalado. Si amáis sinceramente los escritos De este jénio inmortal, y sus bellezas, Vuestro estadio su tiempo no ha perdida Un Poefa escelente en que se observe Un método feliz, jamas ha sido Ensayo de aprendiz y principiante, La obra del momento ó del capricho ; Pero muy diariamente en nuestro suelo Un Poeta sin arte y sin principios, Casualmente inflamado para su estro, De quimérico orgullo poseido, Toma en sn mano la trompeta heroica, Y en su verso sin regla dirijido Solo por saltos la espresion eleva, Privado de razón, saber y juicio. Falto el fuego de pábulo, se estingue; Si el Público pretende disuadirlo, Si »u aparente mérito desprecia, Lo veréis aplaudirse por sf mismo, Y ofrecerse el incienso por su mano. £ 1 se compara á Homero y á Virjilio; El primero es ignoble en sus ficciones, Falta al segundo espíritu inventivo; s*. Si el siglo, tal -sentencia desaprueba P e la posteridad invoca el juicio; Él espera que el gusto resucite Para ofrecer al mundo sus escritos; Mas entre tanto, ¡suerte dolorosa! Irán á sepultarse de continuo Al almacén obscuro del Librero, Sufriendo por el pulvo su esterminio, Pero yo me olvidaba de mi objeto . Y en pintura, de Autores me estravio* Nació en Atenas la Comedia antigua, Cuando se vio la suerte y el destino Del trájico espectáculo, y el Griego, De la placentería, siempre amigo, Destilaba el veneno mas amargo Hiriendo las personas, no los vicios: Entendimiento, honor, sabiduría, Nada se libertaba de sus tiros. A un Poeta aprobado por el pueblo Se le pagaba entonces el servicio De burlarse del ; mérito en la escena Y fué el objeto Sócrates diviho, En un coro de nubes presentado [7%, Atrayendo del público los sil vos ; Detuvo al fin su curso la licencia:' El majistrado por su' noble oficio Hizo mas circunspectos los Poetas Prohibiendo señalar, por un edicto 40 Los nombres y semblantes; de esta suerte' Depuso el teatro su furor antiguo. L a Comedia rió sin amargura, Sin derramar la hiél supo instruirnos E n el verso inocente de M e n a n d r o ; Vio cada cual la copia de si mismo En este nuevo espejo, y retratado Se observó con placer sin advertirlo : Rió un avaro de la fiel pintura D e otro avaro copiado por su estilo, Y mil veces un fatuo se burlaba D e la copia perfecta de su juicio. El principal estudio del que intenta E l aplauso del cómico ejercicio E s la naturaleza; quien vé al hombre Con espíritu sabio y reflexivo ; E l que ha sabido penetrar el fondo D e tantos corazones escondidos, L o que es un fatuo, un pródigo, un avara E l furor de los celos, sus caprichos, Sabrá representarlos felizmente, Darles su propia acción, habla y sentido. Ofreced, pues, imájenes sencillas, D a d á las cosas el color mas vivo, Pintad con propiedad los caracteres, Q u e la naturaleza de continuo D á graciosos retratos, en cada alma Se observari ciertos rasgos distintivos, 41' tfna nada y un jesto los descubre; Mas conocerlos pide tacto fino. Todo el curso del tiempo lo varía. Cede hasta nuestro humor á su dominio; Y tiene cada edad ciertos placeres Sus costurnbres, su espiritu, sus vicios. Es el joven ardiente en sus ideas, Vano en hablar, lijero en sus caprichos, Ansia el placer, evita la censura, Excibe fácil la impresión del vicio. La edad viril, madura y reflexiva, Se abre de los honores el camino; Intriga, con los grandes se insinúa, Contra todos los golpss del destino Se sabe mantener; y lo futuro Calcula en lo presente con buen juicio. Busca tesoros para que , otrq goce; La vejez enfadosa con ahinco. Es siempre en sus designios temerosa, En todo lleva un paso lento y frió, Alaba el tiempo de su edad pasada, Vé al presente con ojos compasivos, Y del joven condena los placeres, Porque no. encuentra en ellos atractivo. Jamas se esplique ,el joven como anciano, Ni el anciano cual joven atrevido; Hable cada persona su lenguaje, Y tenga cada Actor su propio estilo. 3* 42 Estuchad las ciudades y la Corte, Y encontrareis modelos infinitos; Tal fué el priner estudio de Moliera Y can él ilustrando sus escritos Fuera acaso el primero de su arte, Si de la hez del público, enemigo, No hubiese alguna vez abandonado Por lo burlesco, lo agradable y fino; Si conservase siempre su decoro, Y deTerencio el delicado estilo. Sin un aire de farsa vergonzosa De su mérito ilustre poco digno : Mas al ver á Escarpín sobre la escena Con un saco ridículo vestido, No el Autor del Misántropo aparece [3], Ni reconozco de Moliere rl juicio. Es enemiga siempre la Comedia De trájicos dolores y suspiros; Mas tampoco deleita al populacho Con frases bajas ni grosero estilo. Es menester un chiste delicado, No dejar en la escena algún vacio En una acción par la razón guiado, Buen desenlace, nudo bien tejido; Ua lenguaje apropósito variado, Los discursos graciosos y festivos, Pasiones finamente manejadas, Y de escenas un orden sucesiva. 43 Buscad, Autores, la naturaleza, Y emplead hasta en el chiste el buen sentida Contemplad en Terencio cómo na padre Q8] Corrije la imprudencia de sn hijo; Con que aire escucha éste sus lecciones, Y como corre, del amor perdido, A olvidar en el ^eno de su amante El consejo poco antes recibido: Esta no es una copia ni un retrato, Es el hombre,. el amante, el padre, el hijo. Gusta de aquel Autor que en el teatro, Sin degradar el cómico ejercicio, Jíi chocar la razón, por ella agrada, Pero si con equívoco* lascivos. O bajamente quiere deleitarme Que vaya al Puente-Nuevo, propio sitio, Para dar que reir con sus patrañas A todos los Lacayos reunidos. CANTO CUARTO. Se dice con verdad que en otro tiempo Allá en Florencia iin Médico vivía, Sabio hablador y célebre asesino Que causaba la pública desdicha, 44 Continuamente el hijo horfanecido L e pedia á su padre, ya sin vida, Y por algún hermano envenenado, Otro hermano sus lágrimas vertía. M u e r e aquel de su sangre ya privado, E s t e sufj'e del s-tn. la purga a c t i v a ; Ya la Jaqueca en frenesí convierte, O ya muda la reuma en pleurecía. Dej<3 en fin la ciudad, mas detestado P o r todos los países que c o r r í a : ' D e muchos muertos le quedó' un amigo, Que en su casa le dio franca acojida, Un rico Abate que en la arquitectura Hallaba su pasión y sus di licias, Y ps.ra este A r t e el Médico nacido, E n la materia cual Mansard se esplica, Ya la fachada de un salón condena, Ya al vestíbulo obscuro l e designa Otro sitio mas propio y ventajoso, O la e*ca¡era.mal le parecía. E l talento tu amigo le descubre, Y íi su Albañil la idea p a r t i c i p a ; E s t e l e oye, lo aplaude y se corrije; Y p a r a concluir tal maravilla, Su arte inhumano cL asesino deja, Y en la escuadra y la regla convertida D e Galeno la, .ciencia sospechosa, E l que antes degradó la Medicina 45 Es honor de ;la bella Arquitectura. Para nosotros ia lección es viva ; Sed Albañit, si vuestro injenio es este, Y estimado en un A r t e tan precisa, Y no escritor común, vulgar Poeta, Se sufre en lo demás la medianía. Hay en las Artes grados diferentes, Y honor' se. halla- en las segundas líneas; Mas estos grados varios no»ccnserva Kí peligroso A r t e de la r i m a ; E s lo mismo lo peor qué lo m e d i o c r e ; Es detestable toda pluma fría: Igualmente al lector Boyer -enfada [ 9 ] , Que el molesto Pinchene lo fastidia. Y así como á Rampal y Ménardiere ibTingun Lector su tiempo les dedica, MagnonfOjSouha:uJ]),:CorbiiijCon el deleite : Jamas perdáis la solidez ,:de^ v i s t a ; 48 Sin ella el Lector sabio se disgusta, Porque hasta en el placer la solicita. E l alma en los escritos retratada Nuestras costumbres, sin querer, s'e pintan; N o degradéis jamas vuestro concepta De ella esporiiendo imíijents indignas. Yo desprecio un Autor, si es peligroso, Si vende laí virtud p o r torpes rimas, O con infamia, del honor desierta Y el amor de los vicios nos inspira. Mas nó por esto la opinión apruebo D e esas almas adustas y mezquinas Que las mas puras obras condenando, Porque por ellas el amor se esplica, Privan la escena de tan rico ornato, Y aun encuentran veneno en las caricias D e Jiinena y Rodrigo, esposos fieles: E l amor menos puro, si se esplica Bajo la castidad y la decencia, Ideas vergonzosas nunca excita. Jnr.e Dido infeliz, y su» encantos T k n e n precio mayor al alma m í a ; E l l a condena cen razón sus faltas, Y sus ligrimas tiernas participan. E n su inocente verso los sentidos U n A u t c r virtuoso nos hechiza, Y no enciende una llama delincuente, N i al corazón corrompe con malicia; 49 J)e ésta siempre J a rima se resiente. Aun que el mas noble injénio la dirija; Reine pues la verdad en vuestro pecho, y sea en los escritos vuestra guía. Sobre todo evitad los bajos celos Que los jénios vulgares siempre abrigan : lío es éste un vicio de escritor sublime, y en la mediocridad solo se m i r a : Rival ella del mérito brillante £n los Palacios sin cesar intriga, y adulando á los Grandes de la Corte, Para igualarle, á deprimirlo aspira : lío descendamos á tan bajos medios Pretendiendo el honor por torpes vías. Ni sea el verso vuestro oficio Bolo, Cultivad la amistad, la fé sencilla; Vivir y ser sociable es lo primero, Aunque también al buen Autor se estima. Sea la gloria el objeto del trabajo De un ilustre escritor, y no las miras De un sórdido interés, un torpe l u c r o ; Porque puede, es verdad, sin ignominia. Disfrutar su lejítimo tributo Quien á tan noble empleo se d e d i c a ; Mas no puedo sufrir esos Autores Que del honor y gloria se fastidian, Y devorados de la sed del oro, A aa Librero su Apolo subordinan, D 50" Convirtiendo en oficio' mercenario El arte mas sublime y mas divina. La razón en un tiempo estuvo muda¿ Y con su voz al orbe rio instruía, Ni leyes ensenaba á los humanos; Como fieras el pasto apetecían Errantes por- las selvas, y- el impulso De una naturaleza envilecida Era el norte de todas sus acciones : El homicidio impune se ejercía, Siendo el. derecho y la equidad, la fuerza¡ Mas del discurso humano la harmonía Llegó en fin á poner bajo su imperio Tan groseras costumbres y sencillas, Y á los hombres dispersos por las selvas1 Reunió en sociedad dulce y benigna, Los baluartes y muros construyendo, En que están las ; ciudades contenidas. Al crimen espantó con el suplicio, Refrenando su fuerza y osadía; Y puso en la tutela de las leyes A l a inocencia débil oprimida. Este fué el fruto,- el orden y el conciefí^Que produjo at nacer • la Poesía, Y á los primeros versos fué debido; De aquí la tradición tan recibida De aquel OrfeO -que «Son blando acento A los montes dfe-Tracía; conmovía. 51 Deponiendo-los Tigres su £erez& Y todos los impulse is de su ira ; De aquel Anfión ,que construyó {os rnuroí De la famosa TeJbus, impelidas En orden regular las piedras duras Bajo la consonancia de su lira. En verso los oráculos del Cielo A los humildes .pueblos se esponian: La antigua r.elijioa les anunciaba El Ministro del Templo y de la jra, De los supremos Dioses inspirado Por el Numen de Apojoj y couraorida Su alma en divino-ferjier, en v«rso hablaba, Y al mismo Dios de intérprete servia. Nacieron luego, para honor del mundo, Los Héroes grandes de la edad antigua, ¥ Homero con sus versos el deseo De las nobles acciones infundía: Después Hesiodo coa sencillo acento Cantó el Campo, sus bienes, sus delicias; Y la tierra obediente á sus lecciones Producía mas pronto las espigas. Anunciada también á los mortales Ha sido en verso la sabiduría En mil escritas célebres, sus reglas Por medio del oido dirijidas, Iban al corazón derechamente, Y todos los espíritus sentian -52 Los divinos preceptos de qué a b u n d a ; Así fueron las Musas acojidas E n la sensible Grecia, recibiendo Por los diversos bienes que ofrecían E l incienso mas puro y reverente, Y altares en su gloria se erijian, E n donde tributaban los mortales Humilde culto, adoración''sumisa. Mas cuando ya el Parnaso- tíegradadc N o se acordó de su nobleza antigua, Y la indíjeneiá trajo l á b a j e z a ' Del'interés, el lucro y la codicia, .¿Los espíritus todos- infectados Del contajio del mal ;• ¿con qué osadífi Manchó ¡as-obras- la mentira infame!' ¡ Qué -miseros .escritos -producía Llegando á traficar con las palabras, P a r a aprobio del Arte y> su ignominia! N o os manchéis con un vicio'tan grosero Y si OS vence .del oro la .codicia Con atractivo y fuerza poderosa, Evitad del Parnaso las.orillas; H u ' d d é estos lugares encantados Que fecundají iSus aguas cristalinas : N o es en ellos que habita la riqueza; U n premio superior se nos • destina, Nombre, gloria, laureles inmortales, H é aquí la recompensa merecida, 53 Con qus al sabio mayor compensa Apole, Y premia del guerrero las fatigas. Dirase con razón que aquella Musa A quien'el hambre' oprime y martiriza. De solo humo subsistir no puede, Y que el Autor que ayuna'todo un día No gusta por la tarde del paseo A que Helion nos llama y nos convida. Bebía" Horacio un vino delicioso, K inflamado las Ménades veia, Y no ¡cual Coletet sonetos daba Para aplacar de la -hambre la fatiga: Mas, • -i cuando entré1 nosotros la desgracia En tal grado al Parnasb tiraniza ? j Qué ^temernos en medio de este siglo En que se hallan las-Artes acojídas Bajorla luz" dé un Astro favorable, : Y en qae la providencia compasiva De un -'Príncipe ilustrado no permite Que .'el mérito conozca la desdicha? Musas d'ttad su, gloria á vuestros hijos; Las-leccionesroas;sabias y espresivas No valen paTa1 ellos cual su nombre. Sostengan'de su jénio la osadía El «noble Autor del Cid, y los Horacios Bajo del real auspicio que lo anima. Reproduzca Raciñe á cada paso Nuevos prodijios, nuevas maravillas, Sh Y en tal modelo forme los retratos De los héroes que al público destina. Con su nombre cantado por las bellas, De lina voz melodiosa,y espresiva, La sociedad alegre Benserade, Y divierta la buena .compañía; Y Segrais, ftstiyo y placentero. Los dardos de) Epigrama despida, O nos vuelva á la? .selva/s encantada» Por medio de la égloga sencilla. Mas, ¿qué Rival djch.oso d.e VirjiJig Conducirá dej Rin :íj,<ía? 0íi?la,9 A este Alcides nuevo, cuyo nombre A todos sus coRtfarjps ¡ntimjda? i Quién pioverá los árbples, las rocas A la yoz acordada d¡e su lira Con el ruido inmortal de su^ ha&añas, Y cantar^ de) Bátayo Ja ruina ? Del Bátavo perdido en la borraz^a Que en el agua se arroja y precipita Por huir del naufrajio que le espera? i O aquellos batallones que en las ruinas De Martricht se sepultan, y el asalto A que desde la Aurora se encamina? Mientras yo hablo, una rédente glprii A acompañar la marcha nos convida Del veloz vencedor hasta los Alpes. Ya Dola, ya Salins yacen rendidas és i pebajo de su' yugo irresistible : JJeanzon humeante y encendida Cede por fin al ímpetu del fuego. ¡En dónde están las huestes enemigas? : En dónde aquellas ligas formidables Que tantos diques oponer debían ^ un torrente que to'do' lo arrebata i Es, volviendo la espalda fujitiva, ¡Qué piensan ellos detener su paso, O triunfo juzgan evitar su ira i ¡ Qué baluartes caldos por el .suelo ¡Qué ciudades forzadas y rendidas*! ¡ Qué copiosa cosecha de laureles En aquella jornada participa! Apurad, ó Poetas, vuestro injénio Para cantar acciones tan lucidas; Un acento vulgar no corresponde; Pe superior esfuerzo necesita. Yo que siempre á la sátira inclinado, Aun no toco la trompa ni la lira, Os seguiré hasta el campo de la gloria Para animar allí vuestra osadía. Desde mi juventud amo el Parnaso, Y era el divino Hnracio mis delicias; Yo os iré á presentar estas lecciones Para que halléis en ellas vuestra guía. Os mestraré de lejos la corena, El premio que al Poeta se destina. 56 Y vuestro jénio entonces inflamado, Recobrará mas fuerza y enerjía. Mas perdonad, también, si arrebatado P o r este mismo celo que me anima, Vuestros pasos observo atentamente, Si critico las faltas cometidas, Y si distingo el falso del buen oro : Desagradable mas también precisa E s siempre la censura y provechosa, Aunque entre tanto con razen se diga, Que este censor tan rijido y severo, N o obra con su ejemplo cual debía FIN. NOTAS. (a)Saínt A mad antor del Atdses salvado, (b) F a r e t ntoi" d 1 libro intitulado el hombre de bien y amigo d<3 Ljnt Amand. (c) Versa da Escuden, (d) E l e¡>tilt ? u rlesco estuve enteramente en boga desde el prirteipi» j e l último siglo, basta 1660 que decayó, (e) Débil autor que ha compuesto L ' Üvidc en bellé hum^url n Los vendedores de drogas y los titiriteros se reúne* ¿algún tiempo á esta parte en el puer.te nuevo, (g; L * M^yoi parte dé nuestros mas antiguos romance? francejEs están ea yersp.s confusos y sin orden como el romanee ¿ela rosa y muchos otros, (h) í)ecia siempre E s c u d e n para disculparse de trabajar con tanta brevedad que. tenia ¡¡rden de conckijr Ja p.iesá. (i) Virgilio Égloga 4. p vensn 3. (j) P ' s a e n I a Él;da e n d o n d e s e celebraban Icsjnegaa olímpicos, (k) Horacio. (1") Librero del palacio, (hf) I,a Silvia ¡¡¡je Mairefj, (ai) S,atira 10. (o) Sátira 4J ií 7n) Sátira 7. a (p) panioso grabador, (q) Sojoeles (j¿) Xas ciudades del Atipa, (s)'Véase á Quintiliaíio lib. 10. cip- 1 ° (t) Sus piusas (están impresas, (u) Hasta L t ó í 13 no tomo la tragedia francesa tina buena forma, (fe) Esta máscara'antigua se, aplicaba sobre el semblante S i l autor y representaba ej personaje que se introducía sobea la escena, (x) Ester y atalia íian mostrado cuanto safe» perdido suprimiendo los coros y la música, (y) {«) [I] Véase el Taso. [ 2 ] Polinice y eléveles h e r m a h e s enemigos, autores de la g ú e r r a ' d e ' T e b a s : véase la %m~ baida de estacio. {3]Saint A m a n t [ 4 ] L o s peces a r r e batados lo miran pasar. Moisés Salvado. [SJAlari poema de Escuden lib. 1. ° [6] Jliada lib. 14. [ 7 ] La* nubes comedia de Aristofenes. [ 8 ] Véase i Simón en la Andriana y á Demeo en los Adelfos. [ 9 ] Autor mediocre, 10,Magnon ha compuesto un poema muy largo intitulada La ens:clopedia. lÍ,Scnhait habia traducido la Iliada en prosa. 12, Corbin habia traducido la Biblia, palabra por palabra. 13, L a Morliere mal poeta. ** Cirano de Bergerac autor del viaje de la Luna. [14] [15] C h a plain. [16] E l recitó sus versos al autor á pesar suyo en una iglesia. S ERRATAS. fáj. veno 1 3 S 11 15 ir 17 si Si 27 33 35 37 38 «3 42 45 4$ dice tea»* importancia. . . impotencia . . , el . . . él I • debe contiuuar. Quien llegue á camün» sobre sus paso* 3 otros vuestros . . , Poeta. Poema . . . . 4 Que á sin estas dos sílabas 1 C'ourray . . . . Courtrai . . , 8 cruel . . . . . crueles. . . 13 representantes. representantes 11 cabrio cabrito . . . 6 R e n t a u d . . . . Renaud. . . 26 Poeta Poema . . , 9 morada. . . . morada . . , 10 Poeeta Poema . . , 9 escuchad . . . estudiad . . , 1 Ferencio . . . Terencio . . , 10 los números . . son notas . • , 17 *«1Coubaud, , . . Gombaud, , . T 3 25